Forum for English and all other languages .
Moderators: kokoyaya , Beaumont
librarian
Guest
Post
by librarian » 25 Aug 2006 02:47
I posted yesterday about a translation
Brothers in arms forever
I also meant to say that I need the translation in Sanskrit characters.
Thanks heaps if anyone can help with this.
drkpp
Membre / Member
Posts: 111 Joined: 17 Apr 2006 19:19
Location: India
Contact:
Post
by drkpp » 28 Aug 2006 20:12
भ्रातरः भुजेषु सदैव
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 02 Sep 2006 01:10
salutations,
drkpp wrote: भ्रातरः भुजेषु सदैव
could you transliterate that to Roman characters? because we would like to try to decompose that grammatically, but we unfortunately can't read Devanagari.
salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362 Joined: 24 Nov 2003 15:40
Post
by Vikr » 02 Sep 2006 10:35
भ्रातरः भुजेषु सदैव
bhrātaraḥ bhujeṣu sadaiva
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 02 Sep 2006 12:49
thank you.
decomposition :
bhraataraH - "bhraatRI" (brother) plural nominative.
bhujeSu - "bhuja" (arm) plural locative.
sadaiva - forever (right?).
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil