Website Translation / Traduction site => Breizh Partitions
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Website Translation / Traduction site => Breizh Partitio
Hi,
I own a website for free celtic music scores (see my profile) and I'm looking for people being able to translate the website into other languages, especially Breton, Gaelic, Chinese, Dutch and Portuguese. Of course, all other language is welcome!
If you are interested, please contact me.
Thanks a lot in advance
I own a website for free celtic music scores (see my profile) and I'm looking for people being able to translate the website into other languages, especially Breton, Gaelic, Chinese, Dutch and Portuguese. Of course, all other language is welcome!
If you are interested, please contact me.
Thanks a lot in advance
Last edited by etienne on 06 Sep 2006 14:24, edited 1 time in total.
Étienne
New website
Actually, I'm preparing a new version of the website, and I can't keep the current Breton translation.
Which spelling do you use?
To answer to your question, I play the Scottish bagpipe…
Which spelling do you use?
To answer to your question, I play the Scottish bagpipe…
Étienne
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17572
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
je crois qu'on peut passer en français...
J'écris en orthographe universitaire (plus ou moins), ce qui fait que je ne mets pas de h à Breizh par exemple. Certains bretonnants qui visitent ton site risquent de t'envoyer des commentaires agressifs demandant pourquoi tu n'utilises pas l'orthographe "officielle" (selon eux), le peurunvan.
Moi je joue de l'accordéon
J'écris en orthographe universitaire (plus ou moins), ce qui fait que je ne mets pas de h à Breizh par exemple. Certains bretonnants qui visitent ton site risquent de t'envoyer des commentaires agressifs demandant pourquoi tu n'utilises pas l'orthographe "officielle" (selon eux), le peurunvan.
Moi je joue de l'accordéon

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Bretons…
Bon, pour l'orthographe universitaire, cela ne me dérange pas ; j'ai quelques rudiments de breton peurunvan donc ai ma petite préférence pour cette dernière écriture mais, si des critiques apparaissent, leurs auteurs n'auront qu'à me proposer leur traduction et je laisserai les deux !
Pas trop chaud, en Thaïlande ? Je suis passé une journée à Bangkok il y a un an, en raison d'une panne d'avion, la ville m'avait fait plutôt bonne impression.
Pas trop chaud, en Thaïlande ? Je suis passé une journée à Bangkok il y a un an, en raison d'une panne d'avion, la ville m'avait fait plutôt bonne impression.
Étienne
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17572
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Contente de savoir que le skolveurieg ne te dérange pas
Mais il y a quelques extrémistes bornés qui rôdent sur le net, ça leur plaira sûrement moins, prépare-toi à riposter
Bon, je te donne mon accord de principe, mais il faut que j'arrive à traduire tout ça, mon breton est un peu rouillé par manque de pratique...
Il fait chaud ici, mais j'ai l'habitude maintenant. Je n'aime pas spécialement Bangkok par contre, et je suis presque étonnée qu'elle t'ait fait une bonne impression.


Il fait chaud ici, mais j'ai l'habitude maintenant. Je n'aime pas spécialement Bangkok par contre, et je suis presque étonnée qu'elle t'ait fait une bonne impression.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
J'ai donc édité le titre du topic pour qu'il soit en français. Je rappelle que ce forum "Dans toutes les langues - In all languages" est bilingue français/anglais, si un topic est lancé en anglais il est censé se poursuivre ainsi, de même pour le français, mais si on passe de l'anglais au français sans arrêt les visiteurs qui ne parlent pas français ne vont pas suivre.Maïwenn wrote:je crois qu'on peut passer en français...

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
Contente de savoir que le skolveurieg ne te dérange pas Mais il y a quelques extrémistes bornés qui rôdent sur le net,
Plus que "quelques": y en a des centaines, voire des milliers!

Je peux aider à la traduction. Si je puis me permettre, j'ai remarqué quelques erreurs dans ce qui est déjà en breton sur ton site... Tu veux traduire aussi le site en quel gaélique? irlandais ou écossais?
Gaéliques
Je suis intéressé par toute langue celtique : breton (comme je l'ai dit, si possible peurunvan mais je ne suis pas contre les autres écritures), et gaéliques écossais et irlandais. Maîtrises-tu l'une de ces langues…?
Étienne
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
Heu, toutesJe suis intéressé par toute langue celtique : breton (comme je l'ai dit, si possible peurunvan mais je ne suis pas contre les autres écritures), et gaéliques écossais et irlandais. Maîtrises-tu l'une de ces langues…?


bof, en breton cornouaillais t'es meilleure que moisi Toirdhealbhách est sur le coup, je lui laisse la place, il est bien meilleur que moi
