Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
Tilda
- Membre / Member
- Posts: 9
- Joined: 21 Oct 2006 01:24
Post
by Tilda »
bonjour,
j'essaie de traduire
"cela nous a beaucoup touchés" en anglais, allemand, italien
en anglais est-ce : "this touch us a lot" ?
je ne trouve pas dans les autres langues
merci par avance.
tilda
-
ANTHOS
- Membre / Member
- Posts: 2804
- Joined: 27 Mar 2004 23:06
- Location: Barcelona
-
Contact:
Post
by ANTHOS »
En anglais, dans ce cas, on emploi le passif (sinon ça fait bizarre)
We were extremely touched (by your gesture)
Mais personnellement, je pense que l'intensificateur n'est pas très outil.
-
laura
- Membre / Member
- Posts: 194
- Joined: 07 Aug 2003 12:39
- Location: Rome
Post
by laura »
La traduction en italien est la suivante:
Siamo davvero commossi!
byee, bye
Nulla die sine linea.
-
michka
- Membre / Member
- Posts: 1101
- Joined: 20 Jun 2005 17:45
- Location: Paris
Post
by michka »
En allemand :
Das hat uns sehr berührt ou
Wir waren davon sehr berührt.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)