Est-ce qqn de langue maternelle anglaise et/ou assez fort dans le domaine des ondes / électromagnétisme pourrait m'aider sur la phrase suivante :
C'est le terme en gras que ej ne suis pas sure de comprendre en profondeur.
If High Power Microwave waveforms are in band, they can efficiently couple energy into target and energy is available to disrupt or to cause damage to sensitive "front door" components that are connected to antennas.
However, if HPM are not in band, the energy must enter through a "back door" and coupling to the target is generally poor.
En fait, je n'ai pas besoin directement de la traduction de cette phrase-ci mais j'ai besoin de bien la comprendre pour comprendre un terme chinois lié à ce phénomène.
Merci bcp
EN>FR
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: EN>FR
J'ai l'impression que ça dit que si l'énergie de l'onde est concentrée dans une bande passante limitée au lieu d'être répartie sur un spectre de fréquences large, c'est mieux pour l'effet destructeur.
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!