EN>FR

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

EN>FR

Post by domanlai »

Est-ce qqn de langue maternelle anglaise et/ou assez fort dans le domaine des ondes / électromagnétisme pourrait m'aider sur la phrase suivante :

C'est le terme en gras que ej ne suis pas sure de comprendre en profondeur.

If High Power Microwave waveforms are in band, they can efficiently couple energy into target and energy is available to disrupt or to cause damage to sensitive "front door" components that are connected to antennas.

However, if HPM are not in band, the energy must enter through a "back door" and coupling to the target is generally poor.

En fait, je n'ai pas besoin directement de la traduction de cette phrase-ci mais j'ai besoin de bien la comprendre pour comprendre un terme chinois lié à ce phénomène.

Merci bcp
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: EN>FR

Post by Olivier »

J'ai l'impression que ça dit que si l'énergie de l'onde est concentrée dans une bande passante limitée au lieu d'être répartie sur un spectre de fréquences large, c'est mieux pour l'effet destructeur.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Je te remercie.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Post Reply