I am not sure of the meaning of the following
Jacques Chirac a défini les ambitions de l'action présidentielle, dimanche 14 novembre, lors d'un debat avec des jeunes a Marseille, en éludant toutefois les questions sur son éventuelle candidature pour un troisième mandat en 2007
A cette occasion, il a, sans le nommer, pris le contre-pied du ministre de l'Economie Nicolas Sarkozy sur la discrimination positive comme sur la loi de 1905, qui a grave dans le marbre la séparation des églises et de l'Etat.
could someone help with some french to english please
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17564
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Here is a quick translation that will help you understand, I hope 
Jacques Chirac defined the presidential ambitions on Sunday 14 November during a debate with young people in Marseille, but he eluded the questions about his possible candidature for a 3rd mandate in 2007. He took the occasion to say the opposite of minister for Economics affairs, Nicolas Sarkozy*, without naming him, about the concept of affirmative action and about the law from 1905 which established the separation of State and Church
* He's now minister of the Interior (I found this translation on wikipedia, but can we really say that?)

Jacques Chirac defined the presidential ambitions on Sunday 14 November during a debate with young people in Marseille, but he eluded the questions about his possible candidature for a 3rd mandate in 2007. He took the occasion to say the opposite of minister for Economics affairs, Nicolas Sarkozy*, without naming him, about the concept of affirmative action and about the law from 1905 which established the separation of State and Church
* He's now minister of the Interior (I found this translation on wikipedia, but can we really say that?)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
from dictionary: (UK) Home Secretary (head of Home Department)Maïwenn wrote:minister of the Interior (I found this translation on wikipedia, but can we really say that?)
[no US equivalent? does US police/FBI/etc depend on Justice? probably not, for separation of powers]
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!