besoin d'aide pour traduire du latin en francais. svp

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Mel.
Guest

besoin d'aide pour traduire du latin en francais. svp

Post by Mel. »

Bonjour, quelqu'un pourrait m'aider je vous prie, a traduire ce qui suit...
Piroclitus mediator agnus ouis et alpha per nomina impero vobis demonibus qui nabetis pactum cum illa ut detis minisignus habetis potestatum super eam.

J'ai fais nombres recherches mais en vain... j'espere trouver ici les réponses a mes intérogations.

merci.
Mel.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24974
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Pour ceux qui y croient:
En regardant dans le visage de la prétendue sorcière , proférez ces
parole :

" Piroclitus Médiator , Agnus Ouis et alpha . Per nomina istius
impero vobis demonibus , qui nabetis pactum cum illa ut detis
minisignus habetis potestatem super eam . "

Si votre soupçon était fondé , vous verrez la sorcière démasquée
essayer de s'enfuir ou changer l'expression de son visage .
Je n'ai pas encore trouvé de traduction.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Guest
Guest

Post by Guest »

Je sais Latinus, a quoi sert cette incantation, hors je ne veux que connaitre son sens, la traduction de ce texte. Jusqu'ici je n'ai trouvé réponse, aussi est-ce pour cela que je m'adresse a vous, ici. Puissiez-vous m'aider a comprendre ces mots qui sont pour moi du charabia.

Merci.
Mel.
Eve
Guest

Post by Eve »

:-o y a plein de mots qui ne sont pas dans le dictionnaire :-o M'enfin, je tente une traduction ;)


Piroclitus mediator agnus ouis et alpha : Piroclitus Médiator, Agnus Ovis (l'Agneau?) et Alpha

per nomina impero vobis demonibus : En vos noms, j'exige les démons

qui nabetis pactum cum illa : vous qui avez des pactes avec elle (ou eux)

ut detis minisignus habetis potestatum super eam.: puisque vous avez du pouvoir sur elle

je n'ai pas su traduire detis minisignus mais "detis" c'est de l'encens

nabetis n'est pas non plus dans le dictionnaire mais peut-être que le "n" était avant un "h"

Pfffiou moi qui aime bien les versions latines, j'ai été servie avec ce texte :sweat:

j'espère que ça t'aide un peu :-?

*Eve* ;)
robeen
Guest

1ère tentative !

Post by robeen »

Je tente à mon tour une traduction mais il est vrai que de nombreux mots sont introuvables dans les dictionnaires ( gaffiot . . . )

Piroclitus ( c'est un nom ), médiateur, agneau, brebis, et commencement !

Par ces noms ( per nomina istius ), je vous (l') ordonne démons ( ce devrait etre un vocatif mais bon ! ), qui avez passé un pacte avec elle ( c'est certainement "habetis ", " detis minisignus " est absolument introuvable !
. . . dans les but d'avoir du pouvoir sur elle ( ut + subj )

Voilà c'est loin d'etre parfait mais c'est déjà une petite contribution ! ;)
Mel.
Guest

Post by Mel. »

MERCI!!!
C'est déja mieux que c'était, et cela me fais plaisir que vous ayez tenté. Merci. :D

Mel.
Eve
Guest

Post by Eve »

de rien ;-)

*Eve*
Post Reply