[Latin] Traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Locked
carocaco
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 05 Jan 2007 16:39

[Latin] Traduction

Post by carocaco »

OK, Alors moi j'ai exactement le méme texte à traduire j'ai juste une phrase en plus.
donc déjà ma traduction c'est :
"Romulus était dans le champs près du marais de la chèvre avec une très grande foule quand soudain eut lieu un violent orage.
Ensuite, après que la lumière fut revenuesans nuage et calme,les Romains virent le siège du rois vide et occupèrent le trône en silence. D'abord un petit nombre puis presque tous ensemble ils saluèrent Dieu Romulus.
Mais quelques uns dont on ne parle pas persistèrent : en effet ils prétendèrent que romulus avait été mis en pièces par les mains des patriciens.

Ensuite voilà la phrase en plus "Deinde Proculus quidam dixit se romulum ad caelum."

Et c'est le ad caelum qui me pose problème :-? enfin bon voilà ma traduction :
" Ensuite Proculus dit qu'il avait vu Romulus et Caesus en train de s'éloigner " or j'ai chercher et caelum et c'est les voix célestes .. :(
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

A quel texte fais-tu référence?

:hello:
carocaco
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 05 Jan 2007 16:39

Post by carocaco »

il a été posté 10 Avr 2005 14:07 Sujet du message: traduction [latin]

ça suffit comme rép ?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

carocaco wrote:ça suffit comme rép ?
Tout à fait! Si un des latinistes du forum passe par ici, cela lui permettra de voir le texte latin afin de le comparer à ta traduction. Il s'agit donc de ce texte:
Erat Romulus in campo ad Caprae paludem maxima cum turba, ubi facta est subito tempestas. Ac densus nimbuspopulo abstulit conspectum Romuli. Deinde, postquam serena et tranquilla lux rediit, Romani, cum uacuam sellam regiam uiderunt, aliquamdiu silentium obtinuerunt; Mox pauci, deinde paene uniuersi deum salutauerunt Romulum. Sed aliqui taciti permanserunt.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Dans ce cas je préfère qu'on continue dans le premier sujet où j'ai déjà donné des renseignements :

viewtopic.php?p=248973#248973

(j'arrive dans un instant)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Locked