La présente

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

La présente

Post by domanlai »

jusqu'à ce jour, j'étais persuadée que l'on pouvait utiliser cette expression sans rajouter de terme supplémentaire pour la qualifier précisément.

Du style : objet de la présente // par la présente ...

l'intérêt pour moi serait justement de ne pas avoir à dire de quel type de document il s'agit.

Or en faisant des recherches sur google (j'ai bien mis les guillemets ;) ), je vois que personne ne dit cela. Il s'agit tjrs de la présente convention, charte, mise en garde ou autre. Quoi qu'il en soit, le type de document est toujours déterminé.

est-il correct de n'écrire que 'xxx objet de la présente, xxxx' sans préciser le type de document ?

merci de vos commentaires
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

D'après le dictionnaire informatisé de la langue française, très fiable, ça ne pose aucun problème de l'employer comme substantif (sans rien derrière). Il est vrai que les exemples fournis sont plutôt du XIXe siècle, mais j'ai souvent vu ça employé plus récemment.


:hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:D J'adore l'employer ! Mais je ne suis pas une référence ! C'est légèrement désuet - ou plutôt, je dirais que ça ne s'utilise que dans des contextes par nature désuets. Récemment, j'ai dû demander une dispense d'assiduité à un professeur de la faculté, et j'ai mis "la présente". Ce serait valable aussi dans une correspondance administrative ; pour demander ma réintégration dans le second grade de la classe normale des agrégés hors-service en report de délégation missionnés, je mettrai "J'ai l'honneur, monsieur le [inspecteur/inspecteur général/recteur/ministre/grand mamamouchi], de solliciter par la présente ma réintégration etc.".

... En revanche, je ne sais pas si dans une correspondance commerciale c'est vraiment "in". C'était un usage normal et imposé dans les manuels de correspondance commerciale de ma grand-mère (qui était comptable-secrétaire-vendeuse-serveuse-gestionnaire-DRH de l'épicerie de mon grand-père [qui n'y foutait rien...]), mais je pense qu'on ne l'enseigne plus (d'ailleurs, est-ce que ça existe encore la correspondance commerciale ?).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

il me semble que ça peut le faire ...
c'est dans le contexte d'un document relatif à une demande de brevet
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Eh ben, on est dans le désuet en ce moment !

Ben moi je la trouve très bien cette expression aussi. Elle est utilisée tout le temps en juridique (parfois aussi au pluriel - je ne sais pas si c'est académique ça en revanche).

@ Sis : moi j'ai appris la correspondance commerciale en 1ère et 2ème années de fac, en anglais, en allemand et aussi en français !
Mais bon, c'est déjà plus si neuf que ça, ma première année de fac...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Merci à tous

:hello:
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Moi aussi je le mets partout dans les textes juridiques/administratifs.
Mes profs aussi le mettaient à toutes les sauces : comme adjectif accompagnant un nom, comme nom au singulier, et même comme nom au pluriel (dans un contrat, par exemple : "les présentes", sous-entendu "les présentes clauses").

Voilà pour mon grain de sel :lol: !
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Ouf Madame Simon :mad: (y a pas une petite tête qui tire la langue alors c'est fichu).
Guten Tarte! Sorry for the time...
Post Reply