Avec des lieux communs du genre (Maurice Druon, président du groupe en question CPLDE):
Étrangement, dans cet article, tous ceux qui parlent de la supériorité du français ont des noms français.L'italien est la langue des chansons, l'allemand est bon pour la philosophie et l'anglais pour la poésie. Le français est une langue plus précise et rigoureuse.

Si c'est pour les formules d'origine latine issues du droit romain, alors pourquoi pas l'italien par exemple?

Ou mieux: supposons que Chypre se réunifie et que des linguistes trouvent le turc très précis grammaticalement, sûrement que la référence juridique deviendra le turc?
Ou même sans attendre ça: le basque est sans doute très précis aussi...
En fait, la seule raison de travailler en français à la Cour Européenne de Justice... c'est que c'est à Luxembourg. À part ça, toutes les langues peuvent avoir la même précision si les traducteurs-juristes font correctement leur travail.
-- Olivier