je dois traduire un passage des metamorphoses d'ovide et plus precisement un passage sur pythagore mais ce n'est pas le probleme

j'ai reussi a traduire le passage a peu pres sans encombre hormis un passage et une forme que je pense verbale
le passage c'est pas trop grave je vais plancher un peu plus dessus pour demeler l'ordre et le sens des mots
mais par contre la forme 'alatur' je ne vois pas d'où elle vient j'ai chercher dans plusieurs dico mm si ca doit etre une forme conjuguée
la phrase est : 'Ergo pacite, vaticinor, cognatas caede nefanda exturbare animas, nec sanguine sanguis alatur'
j'ai traduit par: 'donc abstenez-vous, je le prophetise (je sais pas si c'est trop trop francais ca??

le -tur me fais penser à un passif ou un deponent mais je n'ai rien trouver de tel dans le gaffio ou alors je pense à une forme composer d'un autre verbe (comme adsum qui est un composé de sum)
donc s'il y a des specialistes du latin



merci
