My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night.
In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through.
Je suis retombe sur cette chanson de Nirvana (ca faisait longtemps), et je me pose quelques questions quand a la grammaire. Les phrases qui m'interpellent sont bien sur :
- Tell me where did you sleep last night.
- ..., where the sun don't ever shine.
La premiere "Tell me where..." est du discours indirect, alors pourquoi est-ce qu'il emploi la forme interrogative juste apres ?
La deuxieme : troisieme personne + don't
Est-ce que cela est juste un arrangement pour arriver au bon nombre de pieds ? Est-ce tolere ? Es-ce une forme de style ? Est-ce une faute courante chez les americains comme nous en france les "si + conditionnel" ou les "apres que + subjonctif" (mais j'en doute) ?
Merci pour vos eclairssissements !
Tell me where did you sleep last night !
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- mwanasimba
- Membre / Member
- Posts: 36
- Joined: 20 Nov 2004 15:59
- Location: Terre-Sainte, 97410 La Réunion
- Contact:
Re: Tell me where did you sleep last night !
1) Tell me where did you sleep last night
C'est un chanson, donc de l'oral. On pourrait transcrire :
Tell me : "where did you sleep last night"
2) In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine
logiquement, on devrait avoir : "where the sun never shines" ou "where the sun doesn't ever shine", mais est-ce que ça passerait aussi bien ?
C'est un chanson, donc de l'oral. On pourrait transcrire :
Tell me : "where did you sleep last night"
2) In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine
logiquement, on devrait avoir : "where the sun never shines" ou "where the sun doesn't ever shine", mais est-ce que ça passerait aussi bien ?
The early bird catches the worm
Re: Tell me where did you sleep last night !
D'ailleurs c'est une des variantes existantes.mwanasimba wrote:"where the sun never shines"
"The longest train I ever saw was a hundred coaches long.
And the only girl I ever loved is on that train and gone."
(de mémoire, pas Nirvana sans doute)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Membre / Member
- Posts: 11
- Joined: 12 Mar 2007 11:51