Bonjour,
J'ai une rédaction à faire en néerlandais pour demain.
J'aimerais vous poser quelques questions avant de la transcrire :
1) Je souhaiterais dire "quand" mais dans le sens du "when" anglais. Je ne sais pas si je suis clair...
En bref, est-ce que "Wanneer" en néerlandais peut s'apparenter à "When" ?
2) J'ai également une petite question sur la forme progressive.
Est-ce que la phrase suivante est correcte, d'un point de vue grammatical (et logique...) : Drie mensen stonden praten.
La traduction, serait, en gros, "Trois personnes étaient debout en train de parler". On m'a appris que être en train de faire quelque chose se traduit par la forme progressive.
Donc, est-ce correct ?
3) Voici ma rédaction, que j'aimerais que vous corrigiez (ou que vous me fassiez part de votre/vos remarque(s)) :
Naar de bioscoop...
Zaterdag ben ik naar de bioscoop gegaan. Er was een lange file aan de kassa. Met een paar vrienden hebben we veel gewacht, maar de film was ver van beginnen. Wanneer zijn we aan kassa aangekomen, we hebben onze tickets gekocht, en we zijn naar het confiserie gegaan. Na, we hebben naar de zaal acht gezocht. Het was heel groot, dan hebben we een kwartiertje gewast aan zoeken. De zaal was dichtgedaan. Drie mensen stonden praten. Wanneer de zaal was opengedaan, ik ben, met mijn vrienden, binnengekomen. De film duurt twee uren en zevenendertig minuten. Daarna, een vriend heeft me (aan?)gevraagd si le film m’a plu. Ik heb geantwoord : “De film was zeer leuk, maar ik moet nu thuis terugkomen”.
(Naar de bioscoop... est le titre ; je ne suis pas arrivé à traduire la phrase en italique. Voici, à présent, une "traduction" du néerlandais au français (en gros, ce que j'ai voulu dire) :
Je suis allé samedi au cinéma. Il y avait une longue file à la caisse. Avec quelques amis, nous avons beaucoup attendu, mais le film était loin de commencer. Quand nous sommes arrivés à la caisse, nous avons payé nos places et sommes allés à la confiserie (je parle de cet espèce de stand que l'on retrouve au ciné, où l'on peut acheter des bonbons, des chips, des sodas et d'autres choses à manger diverses et variées). Après (ou Daarna, ensuite), nous avons cherché la salle huit. C'était très grand, alors nous avons perdu un quart d'heure à chercher. La salle était fermée. Trois personnes étaient en train de parler. Quand la salle s'est ouverte, j'ai, avec mes amis, pris place dans la salle (je n'ai pas réussi à retraduire cette idée, alors j'ai mis "je suis, avec mes amis, entré dans la salle"). Le film dure deux heures trente-sept minutes. Ensuite, un ami m'a demandé si le film m'a plu. Je lui ai répondu : "Le film était très chouette, mais je dois maintenant rentrer à la maison".)
Un grand merci d'avance !
[Néerlandais] Forme progressive + rédac' + "quand"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 60
- Joined: 01 Apr 2006 21:35