Traduction en Hongrois svp.

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
VERUSCHKA
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Feb 2007 23:19

Traduction en Hongrois svp.

Post by VERUSCHKA »

Comment dis t on :

J espère que je ne massacre pas trop votre langue , je fais de mon mieux ; j espère que vous me comprennez !

Serviettes hygiéniques ?

Avoir ses règles ?

Merci pour ces traductions...

Le prénom KARL , ou KARLO est il hongrois , et courant ?
Sinon, quelle est sa variante hongroise ?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: TRADUCTION EN HONGROIS SVP

Post by Olivier »

VERUSCHKA wrote:J espère que je ne massacre pas trop votre langue , je fais de mon mieux ; j espère que vous me comprennez !
Remélem, hogy nem töröm túl sokat a magyart, igyekszem, ahogy tudok; remélem, érthető!

Serviette(s) hygiénique(s) = (női) betét (ou un peu ancien: vatta = "coton")

Avoir ses règles = menstruál; (plus familier:) mensije van

Karl est allemand pas hongrois, en hongrois Charles = Károly ou (forme à l'oral = "diminutif") Karcsi(ka)

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
VERUSCHKA
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Feb 2007 23:19

Post by VERUSCHKA »

Merci beaucoup Olivier

Avez vous appris le hongrois enfant pour etre ainsi bilingue ?

Avez vous déjà entendu un français parler couremment le hongrois ;
et, que rend notre accent français en hongrois ?

Est ce joli pour eux à entendre ou pas ?

Ont ils divers accents comme en France , et des patois ?

D après vous, combien de temps faut il pour maitriser la langue ?

MERCI
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Le hongrois avec l'accent français... Souvent il y a les r qui restent gutturaux comme en français ou en allemand au lieu d'être roulés comme en allemand d'Autriche, faire les r comme ça s'appelle "raccsol" et donne l'impression d'un accent affecté, à la façon de la noblesse ancienne :) Sinon les Français qui ne font pas d'effort ont tendance à prononcer a (= o très ouvert) comme a français, ça par contre c'est ce que fait l'accent tzigane et donc c'est le contraire, ça ne fait pas très "classe"...

Il y a des accents selon les régions, notamment l'ancien ë qu'on voit dans les chants recueillis par Bartók, Kodály etc, qui est devenu e (= è) en hongrois standard mais est prononcé à la campagne dans certaines régions ö (= eu) ou ë (= è moins ouvert). La radio et la télé ont bien uniformisé la langue et il n'y a plus de vrai dialecte, à part les Csángó (Ceangăi) qui sont isolés en Moldavie roumaine.

Arriver à maîtriser vraiment comme un vrai bilingue notamment à l'écrit, c'est comme pour toutes les langues, il faut des dizaines d'années. Pour arriver à parler assez couramment, c'est une langue très différente grammaticalement du français, donc à moins d'être déjà familier d'une langue agglutinante (turc, japonais, etc), il faut déjà quelques années pour que ça devienne bien naturel.

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply