Impôts frappant (et assommant) le traducteur indépendant
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Impôts frappant (et assommant) le traducteur indépendant
Bonjour !
Je suis étudiant en traduction, et je me suis mis à faire des petits travaux de traduction payés en cherchant mes clients sur internet.
Jusque là je n'ai pas eu de problème avec les agences étrangères, mais dès qu'il s'agit d'agences françaises, elles exigent un numéro SIRET, un numéro de TVA, un contrat de portage, bref je ne sais pas trop comment tout ça marche, et apparemment il semblerait que le revenu final en soit amputé de moitié !
Ai-je raté un épisode (j'imagine que oui) ? Auriez-vous des conseils à me donner pour faire des traductions dans un minimum de légalité tout en me "gardant" un revenu raisonnable ?
Merci !
Je suis étudiant en traduction, et je me suis mis à faire des petits travaux de traduction payés en cherchant mes clients sur internet.
Jusque là je n'ai pas eu de problème avec les agences étrangères, mais dès qu'il s'agit d'agences françaises, elles exigent un numéro SIRET, un numéro de TVA, un contrat de portage, bref je ne sais pas trop comment tout ça marche, et apparemment il semblerait que le revenu final en soit amputé de moitié !
Ai-je raté un épisode (j'imagine que oui) ? Auriez-vous des conseils à me donner pour faire des traductions dans un minimum de légalité tout en me "gardant" un revenu raisonnable ?
Merci !
Bonjour !
Et bienvenue dans la profession de traducteur ! Je débute aussi et je me suis fait les même réflexions que toi ! Malheureusement pour rester dans la légalité, tu n'as pas d'autres choix que d'avoir un numéro de SIRET (voir avec l'URSSAF) etc.
Sinon j'ai entendu parler de société offshore et basé en grande bretagne mais je ne sais pas si c'est coplètement légal...
Si tu as d'autres questions...
Et bienvenue dans la profession de traducteur ! Je débute aussi et je me suis fait les même réflexions que toi ! Malheureusement pour rester dans la légalité, tu n'as pas d'autres choix que d'avoir un numéro de SIRET (voir avec l'URSSAF) etc.
Sinon j'ai entendu parler de société offshore et basé en grande bretagne mais je ne sais pas si c'est coplètement légal...
Si tu as d'autres questions...
Au fer et mésure tu découvriras les arcanes de la réglementation français en matière de travail. J'ai appris, et apprends toujours, sur le tas.
Chaque personne morale ou physique en France doit se plier à la reglementation française. Le fait que les sociétés étrangers ne te demandent pas numéro SIRET etc ne te dispense pas de le faire !
(mais c'est vrai que, en France, par rapport aux pays anglosaxon, il est beaucoup moins facile d'être entrepreneur)
Le portage salarial permet d'effectuer les missions en toute légalité sans avoir un numéro SIRET (dans les yeux de la loi tu es un salarié de la société de portage). Pourtant c'est un peu flou - par exemple, si tu faisais les missions pour un seul client en portage, les autorités (URSSAF) pencheront sur ton dossier.
Certains types de traduction sont considéres comme des oeuvres artistiques (p ex traductions littéraires). Dans ce cas, tu pourras opter pour le statut artiste-auteur. L'avantage principal est des charges moins élévées.
http://www.agessa.fr/
A part ça, je pense que ma réponse est non; j'aimerais savoir s'il existe des trucs intéressants ou astuces mais je ne pense pas qu'ils éxistent.
Chaque personne morale ou physique en France doit se plier à la reglementation française. Le fait que les sociétés étrangers ne te demandent pas numéro SIRET etc ne te dispense pas de le faire !
(mais c'est vrai que, en France, par rapport aux pays anglosaxon, il est beaucoup moins facile d'être entrepreneur)
Le portage salarial permet d'effectuer les missions en toute légalité sans avoir un numéro SIRET (dans les yeux de la loi tu es un salarié de la société de portage). Pourtant c'est un peu flou - par exemple, si tu faisais les missions pour un seul client en portage, les autorités (URSSAF) pencheront sur ton dossier.
Certains types de traduction sont considéres comme des oeuvres artistiques (p ex traductions littéraires). Dans ce cas, tu pourras opter pour le statut artiste-auteur. L'avantage principal est des charges moins élévées.
http://www.agessa.fr/
A part ça, je pense que ma réponse est non; j'aimerais savoir s'il existe des trucs intéressants ou astuces mais je ne pense pas qu'ils éxistent.
C'est légal (sur le papier) mais risqué si ce n'est pas justifié: c'est ce qu'on appel de l'évasion fiscal, ça ne vaut pas le coup de prendre un tel risque pour de petits revenus.cooling wrote: Sinon j'ai entendu parler de société offshore et basé en grande bretagne mais je ne sais pas si c'est coplètement légal...
D'autant plus qu'un société offshore monté par un français attirera beaucoup plus l'attention des administrations qu'autre chose.
En fait pour être travailleur indépendant, il faut s'enregistrer à la chambre de commerce, c'est eux qui délivrent le n° de siret. C'est ce que l'on appel un statut (il en existe plusieurs)
http://www.statut-juridique.com/statuts ... creer.html
peut-être que ça pourrat t'aider à choisir. Sinon contacte la chambre de commerce de ta région, ils sauront mieux que quiconque répondre à tes questions.
Re: Impôts frappant (et assommant) le traducteur indépendant
Non, car il n'y a pas de "minimum de légalité" en la matière : il y a la légalité ou l'illégalité. Ce que tu fais jusqu'à présent, c'est complètement illégal. Et le seul moyen de travailler légalement, en France, c'est de créer une entreprise et effectivement de payer des impôts. Bien sûr c'est assomant, mais c'est ce que tout le monde est obligé de faire sans exception (d'ailleurs, quand on est salarié, c'est exactement la même chose, sauf que ça ne se voit pas : le salaire que tu touches équivant à peu près à la moitié de ce que paie l'employeur, le reste étant reversé à l'Etat).aymeric wrote:Ai-je raté un épisode (j'imagine que oui) ? Auriez-vous des conseils à me donner pour faire des traductions dans un minimum de légalité tout en me "gardant" un revenu raisonnable ?
S'il ne te reste pas assez à ton goût après imposition, c'est que tes tarifs sont trop bas, et je n'ai pas besoin de t'expliquer ce que je pense des personnes qui pratiquent des prix très bas (=dumping) parce qu'il ne paient pas d'impôts....

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Ben, ça dépend de plein de choses... De la langue, de ton débit journalier, du nombres d'heures par jour que tu travailles, du nombre de jours par semaine que tu travailles...
Bon, prenons un exemple moyen, tu bosses 5 jours par semaine (jour normal, genre 8h), sur un mois qui fait je crois en moyenne 4,5 semaines, ça fait 22,5 jours travaillés. Si tu tables sur un débit de 2000 mots par jour, ça fait 45000 mots par mois. Si tu les vends à 0,08, ça fait 3600 euros par mois, divisé par 2 environ en raison de tes amies les cotisations et tout, ça te fait du 1800 environ par mois. Je dis 0,08 parce que c'est un prix assez répandu dans l'industrie, même si ce n'est pas une règle. Si c'est ce que tu appelles un revenu raisonnable, alors tu as trouvé ton prix. Ca me semble difficile de vendre beaucoup plus cher en étant étudiant, mais ça c'est ton affaire. Sachant que tu n'as probablement guère d'investissements, tu peux aussi envisager de baisser, enfin c'est toi qui vois. Mais enfin, puisque c'est ce que tu veux savoir, en-dessous de 0,06, en France, je trouve que c'est du dumping. Pour l'anglais je cause, hein.
Tu as aussi un calculateur de prix sur ProZ qui fonctionne sur le principe "dis-moi combien tu veux gagner je te dirai combien tu dois facturer", mais je pense que c'est difficile pour toi, parce que ça inclut les investissements, ça calcule à l'année... Même moi je le trouve pas évident.
D'ailleurs, aucun client ne t'a demandé de facture jusqu'à présent ? Même à l'étranger, à moins qu'eux aussi travaillent au black, ils auront besoin d'une facture !
Bon, prenons un exemple moyen, tu bosses 5 jours par semaine (jour normal, genre 8h), sur un mois qui fait je crois en moyenne 4,5 semaines, ça fait 22,5 jours travaillés. Si tu tables sur un débit de 2000 mots par jour, ça fait 45000 mots par mois. Si tu les vends à 0,08, ça fait 3600 euros par mois, divisé par 2 environ en raison de tes amies les cotisations et tout, ça te fait du 1800 environ par mois. Je dis 0,08 parce que c'est un prix assez répandu dans l'industrie, même si ce n'est pas une règle. Si c'est ce que tu appelles un revenu raisonnable, alors tu as trouvé ton prix. Ca me semble difficile de vendre beaucoup plus cher en étant étudiant, mais ça c'est ton affaire. Sachant que tu n'as probablement guère d'investissements, tu peux aussi envisager de baisser, enfin c'est toi qui vois. Mais enfin, puisque c'est ce que tu veux savoir, en-dessous de 0,06, en France, je trouve que c'est du dumping. Pour l'anglais je cause, hein.

Tu as aussi un calculateur de prix sur ProZ qui fonctionne sur le principe "dis-moi combien tu veux gagner je te dirai combien tu dois facturer", mais je pense que c'est difficile pour toi, parce que ça inclut les investissements, ça calcule à l'année... Même moi je le trouve pas évident.
D'ailleurs, aucun client ne t'a demandé de facture jusqu'à présent ? Même à l'étranger, à moins qu'eux aussi travaillent au black, ils auront besoin d'une facture !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Merci pour toutes ces précisions !
Pour tout t'avouer j'ai été plusieurs fois "sous-traité" par un traducteur parisien, pour un tarif de 0,05 euros le mot, qui en effet ne m'a jamais demandé de facture.
Quand j'étais en Chine, je travaillais à 0,03 dollars le mot pour une agence indienne et je faisais du 0.01 euro pour les agences chinoises, ce qui me permettait de très bien gagner ma vie là-bas (ça correspondrait à du 0.1 en France, en multipliant les prix par dix en général), mais c'est une autre histoire...
En tout cas sur les sites tels que translatorscafe, je vois régulièrement des offres qui imposent directement du 0.03/4... juste une remarque au passage.
Pour tout t'avouer j'ai été plusieurs fois "sous-traité" par un traducteur parisien, pour un tarif de 0,05 euros le mot, qui en effet ne m'a jamais demandé de facture.
Quand j'étais en Chine, je travaillais à 0,03 dollars le mot pour une agence indienne et je faisais du 0.01 euro pour les agences chinoises, ce qui me permettait de très bien gagner ma vie là-bas (ça correspondrait à du 0.1 en France, en multipliant les prix par dix en général), mais c'est une autre histoire...
En tout cas sur les sites tels que translatorscafe, je vois régulièrement des offres qui imposent directement du 0.03/4... juste une remarque au passage.