[Roumain] Traduction de chanson (s'il-vous-plait-merci!)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
[Roumain] Traduction de chanson (s'il-vous-plait-merci!)
Bonjour, quelqu'un pourrait-il me traduire cette chanson roumaine en français, même partiellement, ou alors me dire ce qu'elle raconte ? Mulţumesc / Merci !
Hello, may anybody translate for me this romanian song in english, or even a part of it, or tell me what its general meaning is ? Mulţumesc / Thank you !
Hola, alguien podría traducir para mi esta romanian canción en español, o solo una parte, o decirme lo que cuenta ? Mulţumesc / Gracias !
Copilul si durerea
Copilul si Durerea stau imbratisati
Dar ochii lui respira inca si inca sunt curatim
Nici boala nu mai stie dac-a terminat cu el:
-Putea sa fie inger...dar am scos si sufletul din el,
Dar uite ca deodata Morfina intra-n el:
-Prieten drag, Morfina mea, hai, du-ma spre castel...
Vantul alearga cu mine spre castel
"Caramida noua, da Doamne sa ploua!"
Soarele-mi deschide poarta catre el
"Caramida rea, da Doamne sa stea!"
Uite-o pe printesa, vine sa ma ia
-Mami, am sa ma joc cu ea,
Tati, am sa-i iau o stea
Vai, dar ce se-ntampla, Vantul a plecat,
Soarele s-a-ntunecat
Boala iar m-a-mbratisat
Visez...
Doamne Dumnezeule, da-i printesa inapoi
Da-i cat poti de multe vise si un inger fa din el.
O fata imbracata-n alb se-ndreapta catre pat
Ii ia o mana-n mana ei, il mangaie pe cap.
Deodata o adiere-i racoreste mana -ncetisor
Si-un arici l-a intepat si-n el se scurge usor:
-Morfina mea, prieten drag, hai,du-ma spre castel...
Vreau sa raman aici, printesa mea
Ca sa ne putem juca si sa pot sa-ti dau o stea
Sa ne ascundem prin marele castel
Soarele si Vantul sa-ncalece pamantul
Iar tu sa porti pe frunte steaua mea
Sa ne urcam pe un calut, sa zburam cu el in sus
Printesa, viata ma trage inapoi
Tine-ma, te rog aici
Tine-ma, te rog aici
Visez...
Hello, may anybody translate for me this romanian song in english, or even a part of it, or tell me what its general meaning is ? Mulţumesc / Thank you !
Hola, alguien podría traducir para mi esta romanian canción en español, o solo una parte, o decirme lo que cuenta ? Mulţumesc / Gracias !
Copilul si durerea
Copilul si Durerea stau imbratisati
Dar ochii lui respira inca si inca sunt curatim
Nici boala nu mai stie dac-a terminat cu el:
-Putea sa fie inger...dar am scos si sufletul din el,
Dar uite ca deodata Morfina intra-n el:
-Prieten drag, Morfina mea, hai, du-ma spre castel...
Vantul alearga cu mine spre castel
"Caramida noua, da Doamne sa ploua!"
Soarele-mi deschide poarta catre el
"Caramida rea, da Doamne sa stea!"
Uite-o pe printesa, vine sa ma ia
-Mami, am sa ma joc cu ea,
Tati, am sa-i iau o stea
Vai, dar ce se-ntampla, Vantul a plecat,
Soarele s-a-ntunecat
Boala iar m-a-mbratisat
Visez...
Doamne Dumnezeule, da-i printesa inapoi
Da-i cat poti de multe vise si un inger fa din el.
O fata imbracata-n alb se-ndreapta catre pat
Ii ia o mana-n mana ei, il mangaie pe cap.
Deodata o adiere-i racoreste mana -ncetisor
Si-un arici l-a intepat si-n el se scurge usor:
-Morfina mea, prieten drag, hai,du-ma spre castel...
Vreau sa raman aici, printesa mea
Ca sa ne putem juca si sa pot sa-ti dau o stea
Sa ne ascundem prin marele castel
Soarele si Vantul sa-ncalece pamantul
Iar tu sa porti pe frunte steaua mea
Sa ne urcam pe un calut, sa zburam cu el in sus
Printesa, viata ma trage inapoi
Tine-ma, te rog aici
Tine-ma, te rog aici
Visez...
c'est très joli mais bien triste...euh salut voici un essai j'espère que ça te servira....
Copilul si durerea
l'enfant et la douleur
Copilul si Durerea stau imbratisati
l'enfant et la douleurs restent "les bras l'un dans l'autre"
Dar ochii lui respira inca si inca sunt curatim
mais ses yeux respirent encore et sont encore (curati=propres)
Nici boala nu mai stie dac-a terminat cu el:
meme la maladie ne sait plus si elle en a fini avec lui
-Putea sa fie inger...dar am scos si sufletul din el,
-Il aurait pu etre un ange...mais j'ai retiré son ame
Dar uite ca deodata Morfina intra-n el:
mais regarde que d'un coup la morphine entre en lui
-Prieten drag, Morfina mea, hai, du-ma spre castel...
-cher ami, ma morphine, viens, ammène moi au chateau
Vantul alearga cu mine spre castel
le vent cour avec moi vers le chateau
"Caramida noua, da Doamne sa ploua!"
"Nouvelle brique, mais mon dieu qu'il pleuve"
Soarele-mi deschide poarta catre el
le soleil m'ouvre le porte du chateau
"Caramida rea, da Doamne sa stea!
"méchante brique, mais mon dieu qu'il reste!
Uite-o pe printesa, vine sa ma ia
regarde la princesse, elle vient me prendre
-Mami, am sa ma joc cu ea,
-maman, je vais jouer avec elle
Tati, am sa-i iau o stea
papa, je vais prendre une etoile
Vai, dar ce se-ntampla, Vantul a plecat,
mon dieu que se passe-t-il, le vent est parti
Soarele s-a-ntunecat
le soleil s'est assombri
Boala iar m-a-mbratisat
la maladie m'a a nouveau pris dans les bras
Visez...
je reve
Doamne Dumnezeule, da-i printesa inapoi
dieu mon dieu, rend la princesse
Da-i cat poti de multe vise si un inger fa din el.
si tu peux des nombreux reves fait d'elle un ange
O fata imbracata-n alb se-ndreapta catre pat
une fille habillée de blanc se dirige vers le lit
Ii ia o mana-n mana ei, il mangaie pe cap.
elle prend sa main dans la sienne, elle lui caresse la tete
Deodata o adiere-i racoreste mana -ncetisor
d'un seul coup elle lui refroidit la main doucement
Si-un arici l-a intepat si-n el se scurge usor:
et un hérisson l'a piqué et en lui s'écoule lentement
-Morfina mea, prieten drag, hai,du-ma spre castel..
ma morphine, ma chère amie, viens emmene moi au chateau.
Vreau sa raman aici, printesa mea
je veux rester ici ma princesse
Ca sa ne putem juca si sa pot sa-ti dau o stea
pour qu'on puisse jouer et moi je peux te donner une étoile
Sa ne ascundem prin marele castel
pour qu'on se cache dans le grand chateau
Soarele si Vantul sa-ncalece pamantul
que le soleil et le vent nous ? le sol
Iar tu sa porti pe frunte steaua mea
mais que toi tu porte sur le front mon etoile
Sa ne urcam pe un calut, sa zburam cu el in sus
que nous montions sur un cheval, que nous volions avec lui vers le haut
Printesa, viata ma trage inapoi
princesse, la vie me tire en arriere
Tine-ma, te rog aici
tiens moi s'il te plait ici
Tine-ma, te rog aici
Visez...
je reve...
Copilul si durerea
l'enfant et la douleur
Copilul si Durerea stau imbratisati
l'enfant et la douleurs restent "les bras l'un dans l'autre"
Dar ochii lui respira inca si inca sunt curatim
mais ses yeux respirent encore et sont encore (curati=propres)
Nici boala nu mai stie dac-a terminat cu el:
meme la maladie ne sait plus si elle en a fini avec lui
-Putea sa fie inger...dar am scos si sufletul din el,
-Il aurait pu etre un ange...mais j'ai retiré son ame
Dar uite ca deodata Morfina intra-n el:
mais regarde que d'un coup la morphine entre en lui
-Prieten drag, Morfina mea, hai, du-ma spre castel...
-cher ami, ma morphine, viens, ammène moi au chateau
Vantul alearga cu mine spre castel
le vent cour avec moi vers le chateau
"Caramida noua, da Doamne sa ploua!"
"Nouvelle brique, mais mon dieu qu'il pleuve"
Soarele-mi deschide poarta catre el
le soleil m'ouvre le porte du chateau
"Caramida rea, da Doamne sa stea!
"méchante brique, mais mon dieu qu'il reste!
Uite-o pe printesa, vine sa ma ia
regarde la princesse, elle vient me prendre
-Mami, am sa ma joc cu ea,
-maman, je vais jouer avec elle
Tati, am sa-i iau o stea
papa, je vais prendre une etoile
Vai, dar ce se-ntampla, Vantul a plecat,
mon dieu que se passe-t-il, le vent est parti
Soarele s-a-ntunecat
le soleil s'est assombri
Boala iar m-a-mbratisat
la maladie m'a a nouveau pris dans les bras
Visez...
je reve
Doamne Dumnezeule, da-i printesa inapoi
dieu mon dieu, rend la princesse
Da-i cat poti de multe vise si un inger fa din el.
si tu peux des nombreux reves fait d'elle un ange
O fata imbracata-n alb se-ndreapta catre pat
une fille habillée de blanc se dirige vers le lit
Ii ia o mana-n mana ei, il mangaie pe cap.
elle prend sa main dans la sienne, elle lui caresse la tete
Deodata o adiere-i racoreste mana -ncetisor
d'un seul coup elle lui refroidit la main doucement
Si-un arici l-a intepat si-n el se scurge usor:
et un hérisson l'a piqué et en lui s'écoule lentement
-Morfina mea, prieten drag, hai,du-ma spre castel..
ma morphine, ma chère amie, viens emmene moi au chateau.
Vreau sa raman aici, printesa mea
je veux rester ici ma princesse
Ca sa ne putem juca si sa pot sa-ti dau o stea
pour qu'on puisse jouer et moi je peux te donner une étoile
Sa ne ascundem prin marele castel
pour qu'on se cache dans le grand chateau
Soarele si Vantul sa-ncalece pamantul
que le soleil et le vent nous ? le sol
Iar tu sa porti pe frunte steaua mea
mais que toi tu porte sur le front mon etoile
Sa ne urcam pe un calut, sa zburam cu el in sus
que nous montions sur un cheval, que nous volions avec lui vers le haut
Printesa, viata ma trage inapoi
princesse, la vie me tire en arriere
Tine-ma, te rog aici
tiens moi s'il te plait ici
Tine-ma, te rog aici
Visez...
je reve...
încalece = monter à cheval il me sembleSoarele si Vantul sa-ncalece pamantul
que le soleil et le vent nous ? le sol
mais je vois pas bien le rapport avec le sol (pamantul)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Merci beaucoup à tous !
En fait, c’est une chanson du groupe roumain « Vama Veche » qui se trouve dans l’album du même nom datant de 1999 (www.vamaveche.ro).
Si ça vous intéresse, sur le site on peut voir le clip de la chanson (cliquer sur « Intra in site » puis « Video » en bas de la page), mais le son n’est pas très bon ; de plus, la version-CD est plus longue (6 ou 7 min je crois).
En écoutant la musique, l’orchestration et la voix du chanteur, j’étais vraiment curieuse de savoir ce qu’elle racontait (et je me doutais bien que ce n’était pas très très gai – notez que j’ai découvert qu’il y avait le clip sur leur site aujourd’hui même, donc avant j’avais que le son…)
Merci encore et bonne journée à tous !
En fait, c’est une chanson du groupe roumain « Vama Veche » qui se trouve dans l’album du même nom datant de 1999 (www.vamaveche.ro).
Si ça vous intéresse, sur le site on peut voir le clip de la chanson (cliquer sur « Intra in site » puis « Video » en bas de la page), mais le son n’est pas très bon ; de plus, la version-CD est plus longue (6 ou 7 min je crois).
En écoutant la musique, l’orchestration et la voix du chanteur, j’étais vraiment curieuse de savoir ce qu’elle racontait (et je me doutais bien que ce n’était pas très très gai – notez que j’ai découvert qu’il y avait le clip sur leur site aujourd’hui même, donc avant j’avais que le son…)
Merci encore et bonne journée à tous !
voila une confirmation par un ami roumain, il faut voir où sont les differences !
Copilul si durerea
L'enfant et la douleur
Copilul si Durerea stau imbratisati
L'enfant et la douleur sont embracés (embraced)
Dar ochii lui respira inca si inca sunt curati
Mais ses yeus respirent encore et sont encore propres
Nici boala nu mai stie dac-a terminat cu el:
Pas meme la maladie ne sait si elle l'a finit (tué)
-Putea sa fie inger...dar am scos si sufletul din el,
Il aurait pu etre un ange, mais je l'ai extenué (literalement: j'ai fait sortir meme son ame)
Dar uite ca deodata Morfina intra-n el:
Mais, regarde, la morphine entre soudain en lui
-Prieten drag, Morfina mea, hai, du-ma spre castel...
Cher ami, ma morphine, amene-moi au chateau
Vantul alearga cu mine spre castel
Le vent cour avec moi vers le chateau
"Caramida noua, da Doamne sa ploua!"
Nouvelle brique, Dieu, aide qu'il pluit
(invocation traditionelle pour apporter la pluie)
Soarele-mi deschide poarta catre el
Le soleil m'ouvre la porte vers le chateau
"Caramida rea, da Doamne sa stea!"
Mauvaise brique, Dieu, aide que la pluie s'arette
Uite-o pe printesa, vine sa ma ia
Voila la princesse, elle vient me prendre
-Mami, am sa ma joc cu ea,
Maman, je vais jouer avec elle
Tati, am sa-i iau o stea
Papa, je vais lui prendre une étoile
Vai, dar ce se-ntampla, Vantul a plecat,
Mais, hélas, qque se passe, le Vent est parti
Soarele s-a-ntunecat
Le soleil s'est voilé
Boala iar m-a-mbratisat
La maladie m'a serré de nouveau dans ses bras
Visez...
Je reve
Doamne Dumnezeule, da-i printesa inapoi
Segnieur, mon Dieu, retournesa princesse (give me back)
Da-i cat poti de multe vise si un inger fa din el.
Donne lui le plus de reves et transforme le en ange
O fata imbracata-n alb se-ndreapta catre pat
Une fille en blanc va vers le lit
Ii ia o mana-n mana ei, il mangaie pe cap.
Prenne sa main dans la sienne, le caresse sur la tete
Deodata o adiere-i racoreste mana -ncetisor
Soudain, une brise lui raffraichit son bras, doucement
Si-un arici l-a intepat si-n el se scurge usor:
Et un herisson vient de le piquer et s'écoule lentement en lui
-Morfina mea, prieten drag, hai,du-ma spre castel...
Ma morphine, cher ami, viens, ramene moi au chateau
Vreau sa raman aici, printesa mea
Je vais rester ici, ma princesse
Ca sa ne putem juca si sa pot sa-ti dau o stea
Pour qu'on puisse jouer et que je te donne un étoile
Sa ne ascundem prin marele castel
Qu'on se cache dans le grand chateau
Soarele si Vantul sa-ncalece pamantul
que le Soleil et le Vent s'emparent de la terre
Iar tu sa porti pe frunte steaua mea
et que tu porte sur le front mon étoile
Sa ne urcam pe un calut, sa zburam cu el in sus
que nous montions sur un petit cheval, que nous volions avec lui
Printesa, viata ma trage inapoi
princesse, la vie me tire vers elle
Tine-ma, te rog aici
garde moi ici, s'il te plais
Tine-ma, te rog aici
garde moi ici, s'il te plais
Visez...
Je reve

Copilul si durerea
L'enfant et la douleur
Copilul si Durerea stau imbratisati
L'enfant et la douleur sont embracés (embraced)
Dar ochii lui respira inca si inca sunt curati
Mais ses yeus respirent encore et sont encore propres
Nici boala nu mai stie dac-a terminat cu el:
Pas meme la maladie ne sait si elle l'a finit (tué)
-Putea sa fie inger...dar am scos si sufletul din el,
Il aurait pu etre un ange, mais je l'ai extenué (literalement: j'ai fait sortir meme son ame)
Dar uite ca deodata Morfina intra-n el:
Mais, regarde, la morphine entre soudain en lui
-Prieten drag, Morfina mea, hai, du-ma spre castel...
Cher ami, ma morphine, amene-moi au chateau
Vantul alearga cu mine spre castel
Le vent cour avec moi vers le chateau
"Caramida noua, da Doamne sa ploua!"
Nouvelle brique, Dieu, aide qu'il pluit
(invocation traditionelle pour apporter la pluie)
Soarele-mi deschide poarta catre el
Le soleil m'ouvre la porte vers le chateau
"Caramida rea, da Doamne sa stea!"
Mauvaise brique, Dieu, aide que la pluie s'arette
Uite-o pe printesa, vine sa ma ia
Voila la princesse, elle vient me prendre
-Mami, am sa ma joc cu ea,
Maman, je vais jouer avec elle
Tati, am sa-i iau o stea
Papa, je vais lui prendre une étoile
Vai, dar ce se-ntampla, Vantul a plecat,
Mais, hélas, qque se passe, le Vent est parti
Soarele s-a-ntunecat
Le soleil s'est voilé
Boala iar m-a-mbratisat
La maladie m'a serré de nouveau dans ses bras
Visez...
Je reve
Doamne Dumnezeule, da-i printesa inapoi
Segnieur, mon Dieu, retournesa princesse (give me back)
Da-i cat poti de multe vise si un inger fa din el.
Donne lui le plus de reves et transforme le en ange
O fata imbracata-n alb se-ndreapta catre pat
Une fille en blanc va vers le lit
Ii ia o mana-n mana ei, il mangaie pe cap.
Prenne sa main dans la sienne, le caresse sur la tete
Deodata o adiere-i racoreste mana -ncetisor
Soudain, une brise lui raffraichit son bras, doucement
Si-un arici l-a intepat si-n el se scurge usor:
Et un herisson vient de le piquer et s'écoule lentement en lui
-Morfina mea, prieten drag, hai,du-ma spre castel...
Ma morphine, cher ami, viens, ramene moi au chateau
Vreau sa raman aici, printesa mea
Je vais rester ici, ma princesse
Ca sa ne putem juca si sa pot sa-ti dau o stea
Pour qu'on puisse jouer et que je te donne un étoile
Sa ne ascundem prin marele castel
Qu'on se cache dans le grand chateau
Soarele si Vantul sa-ncalece pamantul
que le Soleil et le Vent s'emparent de la terre
Iar tu sa porti pe frunte steaua mea
et que tu porte sur le front mon étoile
Sa ne urcam pe un calut, sa zburam cu el in sus
que nous montions sur un petit cheval, que nous volions avec lui
Printesa, viata ma trage inapoi
princesse, la vie me tire vers elle
Tine-ma, te rog aici
garde moi ici, s'il te plais
Tine-ma, te rog aici
garde moi ici, s'il te plais
Visez...
Je reve

Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
Moi aussi je voudrais savoir la traduction d'une chanson stp
Versuri "Alex - Eu mama sunt copilul tau"
Ploaia-mi batea-n fata
mi-era frig
si cu durere-n suflet
imi venea sa stig
s-o blestem pe mama ce m-a parasit
atunci cand tata a murit
la o casa mare am ajuns
am zarit-o pe mama
o priveam pe-ascuns
cand ea m-a vazut
a-nceput sa strige
si-a chemat barbatul..
ca sa ma alunge
eu mama sunt copilul tau
copilul ce l-ai parasit
ce inima de gheata
ce suflet otravit
eu mama sunt copilul tau
copilul ce l-ai parasit
eu sunt mama,eu
copilul ce nu l-ai iubit
am venit a doua zi
s-o vad pe mama
ce-am vazut prin poarta
un copil plangea
l-am chemat la mine
si i-am spus ca eu
eu copile eu
sunt fratele tau
fi cuminte frate
nu plange copile
sa nu te goneasca
cum m-a gonit pe mine
a venit si mama
si mi-a spus sa plec
l-a luat in brate
of si l-a strans la piept
el e mama fratele meu
e sange din sangele meu
il strangi la piept si il iubesti
pe mine ma gonesti
si eu sunt tot copilul tau
copilul ce l-ai parasit
ce inim-ai avut in tine
ce suflet otravït
Merci d'avance....
Ploaia-mi batea-n fata
mi-era frig
si cu durere-n suflet
imi venea sa stig
s-o blestem pe mama ce m-a parasit
atunci cand tata a murit
la o casa mare am ajuns
am zarit-o pe mama
o priveam pe-ascuns
cand ea m-a vazut
a-nceput sa strige
si-a chemat barbatul..
ca sa ma alunge
eu mama sunt copilul tau
copilul ce l-ai parasit
ce inima de gheata
ce suflet otravit
eu mama sunt copilul tau
copilul ce l-ai parasit
eu sunt mama,eu
copilul ce nu l-ai iubit
am venit a doua zi
s-o vad pe mama
ce-am vazut prin poarta
un copil plangea
l-am chemat la mine
si i-am spus ca eu
eu copile eu
sunt fratele tau
fi cuminte frate
nu plange copile
sa nu te goneasca
cum m-a gonit pe mine
a venit si mama
si mi-a spus sa plec
l-a luat in brate
of si l-a strans la piept
el e mama fratele meu
e sange din sangele meu
il strangi la piept si il iubesti
pe mine ma gonesti
si eu sunt tot copilul tau
copilul ce l-ai parasit
ce inim-ai avut in tine
ce suflet otravït
Merci d'avance....
peut-être il y a encore de petites fautes de grammaire, mais à ,on avis la traduction est assez bonne
La pluit coulait sur mon visage
j'avais froid
et avec mon âme en douleur
j'avais envie de crier
de maudire la mère qui m'a abandonné
quand mon père est mort
je suis arrivé à un grand maison
j'ai apperçu ma mère
je la regardais en me cacheant
quand elle m'a vu
elle a commencé à crier
elle a appelé son mari
pour qu'il me bannisse
je suis ton enfant, maman
l'enfant que tu as abandonné
c'est moi, maman, c'est moi
l'enfant que tu n'as pas aimé
je suis venu le jour après
voir ma mère
ce que j'ai vu par la porte
un enfant pleurait
je l'ai appelé vers moi
et je lui ai dit que je
je, mon enfant, je
suis ton frère
sois sage, mon frère
ne pleures pas, mon enfant
pour qu'elle ne te bannisse
comme elle m'a banni
la mère est venue
et elle m'a demandé de partir
elle l'a pris dans ses bras
oh, et elle l'a serré contre son sein
maman, il est mon frère
il est sang de mon sang
tu le serres contre ton sein et tu l'aimes
et moi, tu me bannis
je suis ton enfant aussi
l'enfant que tu as abandonné
quelle coeur as-tu eu
quel âme empoisonné

La pluit coulait sur mon visage
j'avais froid
et avec mon âme en douleur
j'avais envie de crier
de maudire la mère qui m'a abandonné
quand mon père est mort
je suis arrivé à un grand maison
j'ai apperçu ma mère
je la regardais en me cacheant
quand elle m'a vu
elle a commencé à crier
elle a appelé son mari
pour qu'il me bannisse
je suis ton enfant, maman
l'enfant que tu as abandonné
c'est moi, maman, c'est moi
l'enfant que tu n'as pas aimé
je suis venu le jour après
voir ma mère
ce que j'ai vu par la porte
un enfant pleurait
je l'ai appelé vers moi
et je lui ai dit que je
je, mon enfant, je
suis ton frère
sois sage, mon frère
ne pleures pas, mon enfant
pour qu'elle ne te bannisse
comme elle m'a banni
la mère est venue
et elle m'a demandé de partir
elle l'a pris dans ses bras
oh, et elle l'a serré contre son sein
maman, il est mon frère
il est sang de mon sang
tu le serres contre ton sein et tu l'aimes
et moi, tu me bannis
je suis ton enfant aussi
l'enfant que tu as abandonné
quelle coeur as-tu eu
quel âme empoisonné