-Sugiero que quien quiera una traducción comiense su primer mensaje de esta manera...
Français: L'amour
No es necesario decir que "en todas las lenguas" porque el nombre del subforo ya lo dice.
-La segunda persona debería publicar su traducción copiando la frase original en su publicado, de esta manera...
Français: L'amour Espagnol: El amor
-El que continua igual... (copiando todo lo anterior)
Français: L'amour
Espagnol: El amor Italien: L'amore
-El beneficio será que no tengamos que buscar entre todas las paginas que se acumularon para ver si alguien ya tradujo en la lengua que queremos trducir o no. Todo estara en el último mensaje.
¿Que piensan ustedes de esto?
P.D. Si alguien puede traducir lo que escribí al francés, para que todos lo entiendan, se lo agradecere.
Comme il demande de traduire en français, je résume:
Il suggère de proposer (en post-it?) un format aux posts de cette rubrique:
- pas besoin de dire "en toutes langues" puisque c'est ici
- le message est une liste de langues en commençant par une seule langue, ensuite chacun rajoute une langue, ainsi pas besoin de tout lire pour voir si on a besoin d'ajouter (ou de corriger) la langue qu'on connaît
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Très bonne suggestion dans un monde idéal, mais dans la pratique le travail risque d'être fait essentiellement par les modérateurs.
Il faut toujours préciser "dans toutes les langues" car de nombreuses personnes se trompent de forum, ne lisent pas les consignes, oublient de préciser la langue vers laquelle ils souhaitent une traduction, etc.
Par ailleurs, on sait que c'est ici parce qu'on s'y trouve Il est important de garder "dans toutes les langues" dans le titre car cela joue son rôle dans les recherches réalisées via les moteurs de recherche.
Effectivement, ce serait l'idéal si chaque contributeur reprenait la liste des langues déjà proposées en y ajoutant celle qu'il s'apprête à fournir mais, dans la pratique, ce ne sera pas respecté tout le temps et sera donc un intérêt trop limité.
Bueno, el decir "dans toutes les langues" dependería de cada uno, si uno quiere su texto en todas las lenguas podra decir 'dans toutes les langues' o no, pero si solo quiere su texto en una, dos o tres (etc) lenguas debe de decirlas.
Pero la idea de ir enlistando las traducciones debería ser adoptada. Y para que todos comienzen a usarlo, alguno de ustedes puede abrir un tópico especial explicandolo todo, y mantener este tópico pegado. Y si por cualquier motivo no sale bien, se puede retornar al sistema actual.
Son solo mis ideas, el resto dependera de ustedes.
Thanks to Olivier, we understood very well what you propose. We answered consequently.
If somebody had the kindness to translate our answers into Spanish, Andre would maybe understand our explanations better and he would not feel misunderstood anymore.
Beaumont wrote:Très bonne suggestion dans un monde idéal, mais dans la pratique le travail risque d'être fait essentiellement par les modérateurs.
Il faut toujours préciser "dans toutes les langues" car de nombreuses personnes se trompent de forum, ne lisent pas les consignes, oublient de préciser la langue vers laquelle ils souhaitent une traduction, etc.
En un mundo ideal sería una muy buena sugerencia, pero en la práctica los moderadores del foro serían quienes harían prácticamente todo el trabajo.
Se debe precisar siempre "dans toutes les langues" puesto que son numerosas las personas que se equivocan de foro, que no leen las indicaciones, que olvidan precisar hacia qué lengua desean una traducción, etc.
Par ailleurs, on sait que c'est ici parce qu'on s'y trouve Il est important de garder "dans toutes les langues" dans le titre car cela joue son rôle dans les recherches réalisées via les moteurs de recherche.
Effectivement, ce serait l'idéal si chaque contributeur reprenait la liste des langues déjà proposées en y ajoutant celle qu'il s'apprête à fournir mais, dans la pratique, ce ne sera pas respecté tout le temps et sera donc un intérêt trop limité.
Buenos días,
Por lo demás, se sabe que es aquí pues aquí estamos ;-) Es importante conservar "dans toutes les langues" en el título, dado que ello desempeña un papel importante en las búsquedas realizadas a través de los motores de búsqueda por internet.
Sería efectivamente ideal si cada contribuyente retomara la lista de las lenguas ya propuestas añadiendo aquella que se apresta a dar. Sin embargo, en la práctica ello no siempre ocurrirá y será de interés demasiado limitado.