Sugerencia para este foro:

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Sugerencia para este foro:

Post by andre »

-Sugiero que quien quiera una traducción comiense su primer mensaje de esta manera...
Français: L'amour
No es necesario decir que "en todas las lenguas" porque el nombre del subforo ya lo dice.

-La segunda persona debería publicar su traducción copiando la frase original en su publicado, de esta manera...
Français: L'amour
Espagnol: El amor
-El que continua igual... (copiando todo lo anterior)
Français: L'amour
Espagnol: El amor
Italien: L'amore
-El beneficio será que no tengamos que buscar entre todas las paginas que se acumularon para ver si alguien ya tradujo en la lengua que queremos trducir o no. Todo estara en el último mensaje.

¿Que piensan ustedes de esto?


P.D. Si alguien puede traducir lo que escribí al francés, para que todos lo entiendan, se lo agradecere.

Chao.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Sugerencia para este foro:

Post by Olivier »

Comme il demande de traduire en français, je résume:
Il suggère de proposer (en post-it?) un format aux posts de cette rubrique:
- pas besoin de dire "en toutes langues" puisque c'est ici
- le message est une liste de langues en commençant par une seule langue, ensuite chacun rajoute une langue, ainsi pas besoin de tout lire pour voir si on a besoin d'ajouter (ou de corriger) la langue qu'on connaît
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7387
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Très bonne suggestion dans un monde idéal, mais dans la pratique le travail risque d'être fait essentiellement par les modérateurs.

Il faut toujours préciser "dans toutes les langues" car de nombreuses personnes se trompent de forum, ne lisent pas les consignes, oublient de préciser la langue vers laquelle ils souhaitent une traduction, etc.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24983
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Bonjour,

Par ailleurs, on sait que c'est ici parce qu'on s'y trouve ;) Il est important de garder "dans toutes les langues" dans le titre car cela joue son rôle dans les recherches réalisées via les moteurs de recherche.

Effectivement, ce serait l'idéal si chaque contributeur reprenait la liste des langues déjà proposées en y ajoutant celle qu'il s'apprête à fournir mais, dans la pratique, ce ne sera pas respecté tout le temps et sera donc un intérêt trop limité.

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

:hello:

Gracias por sus respuestas.

Bueno, el decir "dans toutes les langues" dependería de cada uno, si uno quiere su texto en todas las lenguas podra decir 'dans toutes les langues' o no, pero si solo quiere su texto en una, dos o tres (etc) lenguas debe de decirlas.
Pero la idea de ir enlistando las traducciones debería ser adoptada. Y para que todos comienzen a usarlo, alguno de ustedes puede abrir un tópico especial explicandolo todo, y mantener este tópico pegado. Y si por cualquier motivo no sale bien, se puede retornar al sistema actual.
Son solo mis ideas, el resto dependera de ustedes.

Gracias. Chao.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

De todas formas, Andre, cuando alguien sólo quiere dos ó tres lenguas en general lo dice en el título.
Guten Tarte! Sorry for the time...
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

Manuela wrote:De todas formas, Andre, cuando alguien sólo quiere dos ó tres lenguas en general lo dice en el título.
Bueno cualquiera que sea el título(s), no te parece que enlistar las traducciones que vamos haciendo sería de mucha utilidad ¿?

la primera persona:
-publica su texto en cualquier lengua y con cualquier título.

-la segunda persona copia y pega el texto original, y luego publica su traducción.

-la tercera igual...

Eso es lo que quiería decirles.

Saludos. :)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Los moderadores han respondido y ellos entienden mejor que yo cómo funciona todo esto (por razones obvias..). :hello:
Guten Tarte! Sorry for the time...
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

Manuela wrote:Los moderadores han respondido y ellos entienden mejor que yo cómo funciona todo esto (por razones obvias..). :hello:
Ya lo se :( , y creo que no entendieron la idea. Pero bueno dejemoslo ahí.
Que tengas un buen dia Manuela. Chao.
:hello:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24983
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Thanks to Olivier, we understood very well what you propose. We answered consequently.

If somebody had the kindness to translate our answers into Spanish, Andre would maybe understand our explanations better and he would not feel misunderstood anymore.

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Beaumont wrote:Très bonne suggestion dans un monde idéal, mais dans la pratique le travail risque d'être fait essentiellement par les modérateurs.

Il faut toujours préciser "dans toutes les langues" car de nombreuses personnes se trompent de forum, ne lisent pas les consignes, oublient de préciser la langue vers laquelle ils souhaitent une traduction, etc.
En un mundo ideal sería una muy buena sugerencia, pero en la práctica los moderadores del foro serían quienes harían prácticamente todo el trabajo.

Se debe precisar siempre "dans toutes les langues" puesto que son numerosas las personas que se equivocan de foro, que no leen las indicaciones, que olvidan precisar hacia qué lengua desean una traducción, etc.
Guten Tarte! Sorry for the time...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Latinus wrote:Bonjour,

Par ailleurs, on sait que c'est ici parce qu'on s'y trouve ;) Il est important de garder "dans toutes les langues" dans le titre car cela joue son rôle dans les recherches réalisées via les moteurs de recherche.

Effectivement, ce serait l'idéal si chaque contributeur reprenait la liste des langues déjà proposées en y ajoutant celle qu'il s'apprête à fournir mais, dans la pratique, ce ne sera pas respecté tout le temps et sera donc un intérêt trop limité.

:hello:
Buenos días,

Por lo demás, se sabe que es aquí pues aquí estamos ;-) Es importante conservar "dans toutes les langues" en el título, dado que ello desempeña un papel importante en las búsquedas realizadas a través de los motores de búsqueda por internet.

Sería efectivamente ideal si cada contribuyente retomara la lista de las lenguas ya propuestas añadiendo aquella que se apresta a dar. Sin embargo, en la práctica ello no siempre ocurrirá y será de interés demasiado limitado.
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24983
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

muchas gracias Manuela ! :)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

C'est avec plaisir ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
Post Reply