Forum for English and all other languages.
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
Sketch
- Guest
Post
by Sketch »
Hi everyone,
I need this sentence translated from French to English for class.
Il n’y a pas de partie pouvant servir à l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil.
I think it means something like:
There is no part that can be of use for the server inside the apparatus.
Can someone suggest a better way of phrasing it or am I even on the right track.
Thanks,
Sketch.

-
Beaumont
- Admin
- Posts: 7384
- Joined: 07 Jun 2002 02:00
- Location: Thailande
-
Contact:
Post
by Beaumont »
It means something like: "there is no part inside the apparatus/device that can be of any use for the user".
Probably meant to discourage users to open the device: don't open it, nothing useful inside.

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
-
Sketch
- Guest
Post
by Sketch »
Hey Beaumont,
thanks for the very efficient response
Sketch.