Salut a tous!
Serait il possible d'obtenir la traduction en espagnole de:
"tu es la plus belle femme du monde"et de "fais moi rever mon amour"
Merci d'avance!!
PS: JE CROIS QUE SUIS AMOUREUX!
salut!
Manuela,je te remercie pour cette petite precision!En tous cas ces deux petites phrases on fait leur effet!!
j'ai une autre petite question:existe t-il un vrai bon cd-rom pour apprendre l'espagnole ou faut-il mieux que je trouve un prof?
merci d'avance!!
Le fait d'être amoureux constitue un bon départ ! Quant à la méthode, cela dépend de toi, de tes moyens et de ta disponibilité horaire... De toutes façons, tu pourras toujours poser des questions dans ce forum si tu as besoin de précisions. Quoique tu décides de faire, je te souhaite le meilleur dans ton apprentissage de l'espagnol et bien entendu, dans ta relation amoureuse.
salut!
Merci pour tes conseils Manuela!Surtous que c'est assez compliqué cette histoire
pourrez tu me traduire ces quelque mots s'il te plait?
"je suis vraiment amoureux de toi"
"je suis serieux" et "j'ai envie de plus te connaitre"
d'avance merci!!!!
ps:c'est vraiment super sympa de m'aider!!
Muchacha Del Sur wrote:
Je suis sérieux: Estoy serio
[/b]
Non !!! Grave erreur avec l'auxiliaire qui modifie complètement le sens !
Je suis sérieux : "hablo en serio", "no bromeo", "no es broma"
"J'ai envie de plus te connaître" : La proposition de Muchacha del sur est correcte mais il vaut mieux dire "Quisiera poder conocerte mejor" ou bien "me gustaría que nos conociéramos mejor" ou "quisiera que pudiéramos conocernos mejor"... C'est plus poli.
Re-salut,c'est encore moi!
J'en est une petite derniere(promis apres je vous laisse tranquille...pour aujourd'hui!lol)
"je n'arrete pas de penser a toi"
ps:je me repete mais franchement c'est cool de m'aider!!
Quand je dis "je suis serieux" c'est pour lui dire cpas des paroles en l'aire!
Je voulais vous donnez cette petite precision(fo pas que je passe pour un naze)lol
A+
ps:merci kokoyaya!
Muchacha Del Sur wrote:
Je suis sérieux: Estoy serio
[/b]
Non !!! Grave erreur avec l'auxiliaire qui modifie complètement le sens !
Je suis sérieux : "hablo en serio", "no bromeo", "no es broma"
"J'ai envie de plus te connaître" : La proposition de Muchacha del sur est correcte mais il vaut mieux dire "Quisiera poder conocerte mejor" ou bien "me gustaría que nos conociéramos mejor" ou "quisiera que pudiéramos conocernos mejor"... C'est plus poli.
Pardon pour mes erreurs !! Pour l'auxiliaire qui modifie le sens, tu parles du verbe "estar" ? Quel sens a-t-il dans la phrase ? J'ai longuement hésiter à mettre estar plutot que ser mais on me dit toujours que estar montre que la chose est passagère, donc dans le contexte je me suis dit que c'était estar !
Mais bon je vais apprendre de mes fautes
Las diferencias nos enriquecen. Tendríamos que aceptar las diferencias.