traduction latin vers le français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction latin vers le français
Bonjour,
Je recherche un traduteur en ligne du latin vers le français. Quelqu'un pourrait m'orienter ?
Merci
Je recherche un traduteur en ligne du latin vers le français. Quelqu'un pourrait m'orienter ?
Merci
Re: traduction latin vers le français
Bonsoir Anne Sophie,anne sophie wrote:Bonjour,
Je recherche un traduteur en ligne du latin vers le français. Quelqu'un pourrait m'orienter ?
Merci
As-tu essayé sur le site freelang?
Tu as deux lien, tout en haut de la page du forum (Site français Freelang & Freelang English Website).
Sur ce site, tu pourras trouver un traducteur avec la fonction "recherche".
(J'en ai trouvé deux)
Bonne soirée,

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10960
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

S'il s'agit d'une traduction de type "scolaire" (version à faire, devoir à rendre... de la cinquième à la faculté !


S'il s'agit d'autre chose (inscription mystérieuse sur un objet par ex.), et que vous n'avez aucune compétence en latin, vous pouvez de même mettre le texte ici, et je verrai ce que je peux faire. À condition qu'il ne soit pas trop long (la taille d'un post "normal").
Si c'est quarante pages, je ne promets rien...


PS : je suis - presque, pas encore tout à fait mais ça ne saurait tarder - prof de latin. Etudiant de cinquième année en fait.
-
- Guest
latin-francais
salut jaimerais avoir le traduction de cette phrase, je ne suis pas sure de la facon dont lécrire mais si tu pouvais me corriger et me la traduire japprécierais bcp, merci davance
''civis patchem parabelum''
si ce nest po trop te demander peut tu menvoyer ta réponse sur mon mail
rabbitt420 @ hotmail . com
merci encore
The Punisher
''civis patchem parabelum''
si ce nest po trop te demander peut tu menvoyer ta réponse sur mon mail
rabbitt420 @ hotmail . com
merci encore
The Punisher
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10960
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: latin-francais
The Punisher wrote:salut jaimerais avoir le traduction de cette phrase, je ne suis pas sure de la facon dont lécrire mais si tu pouvais me corriger et me la traduire japprécierais bcp, merci davance
''civis patchem parabelum''
si ce nest po trop te demander peut tu menvoyer ta réponse sur mon mail
merci encore
The Punisher


La formule en question est :
si vis pacem, para bellum : "si tu veux la paix, préparer la guerre".
La vraie prononciation est [si vi pakem para beloum] ; mais on entend souvent une prononciation "à l'italienne" [si vis patchem para beloum].
La formule telle quelle n'est dans aucun auteur. La seule formule analogue se trouve en fait chez Végèce, auteur mineur du IVe siècle après JC, spécialiste en stratégie militaire : qui desirat pacem praeparet bellum "ce qui désire la paix doit préparer la guerre".
-
- Guest
salut il faudrait traduire ca s'il te plait c'était sur un vieux livre sur spartacus...
Erant Capuae nonnulli domini qui servos in ludi gladiatoriis docebant ut eos in muneribus ostenderent. Quinto anno post Sullae mortem, septuaginta quattuor gladiatores, qui in hac urbe istam artem discebant, certo die fugerant. Illa fuga longum periculum Italiae attulit.
Statuerunt ut duo duces parvae manui praeessent, Spartacus et Crixus. Hic Gallus erat. Ille in Thraciae montibus natus, non tantum fortis erat sed etiam ingenium fortuna sua superius praestabat. Ferunt eum, moribus suis viro Graeco similiorem quam barbaro, humanum fuisse.
merci
j'essaie un peu de traduire mais bon...
Erant Capuae nonnulli domini qui servos in ludi gladiatoriis docebant ut eos in muneribus ostenderent. Quinto anno post Sullae mortem, septuaginta quattuor gladiatores, qui in hac urbe istam artem discebant, certo die fugerant. Illa fuga longum periculum Italiae attulit.
Statuerunt ut duo duces parvae manui praeessent, Spartacus et Crixus. Hic Gallus erat. Ille in Thraciae montibus natus, non tantum fortis erat sed etiam ingenium fortuna sua superius praestabat. Ferunt eum, moribus suis viro Graeco similiorem quam barbaro, humanum fuisse.
merci
j'essaie un peu de traduire mais bon...
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10960
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico


-
- Guest