traduction THAILANDAIS (besoin de vos lumieres)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
camarguais30
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 21 Jun 2007 01:15

traduction THAILANDAIS (besoin de vos lumieres)

Post by camarguais30 »

bonjour,

desireux de faire un tatouage dont la signification me tient a coeur, je souhaiterai tatouer "GARDER LA FOI" en langue thai. pourriez vous me traduire cette phrase et me montrer comment cela s'ecrit en ideogramme thai pour avoir un modele. merci d'avance pour votre disponibilité. cordialement
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Je vais me renseigner pour la traduction. Par contre, le thaï ne s'écrit pas avec des idéogrammes (ça c'est le chinois), il utilise un alphabet.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
camarguais30
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 21 Jun 2007 01:15

Post by camarguais30 »

merci d'avance! a+ :drink:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

C'était apparemment pas facile à traduire

จงรักษาความเชื่อ

Qui se prononce Jong raksa kuam cheua

Et aussi éventuellement : อย่าหยุดที่จะเชื่อ (ya yut tija cheua), littéralement "il ne faut pas arrêter de croire".

Mais je te conseille quand même de demander un autre avis, surtout pour une chose aussi importante qu'un tatouage.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7387
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

La première je pense qu'on comprend plus dans le sens de "il faut respecter (ou préserver) les croyances".

A mon humble avis c'est de toute façon intraduisible tel quel, déjà le concept de foi n'est pas le même ici, puisque la religion n'est pas la même et n'est pas vécue pareil, et si en plus c'est dans une expression figurée, qui signifie ne pas perdre espoir ou ne pas perdre confiance, alors là ça devient très compliqué de faire coïncider les deux idées.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
camarguais30
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 21 Jun 2007 01:15

Post by camarguais30 »

ou demander?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

il y a des Thaïs ailleurs que sur ce forum... ;) Tu n'as pas un attachement particulier à la Thaïlande ? Tiens, si je peux demander, pourquoi un tatouage en thaï spécialement ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
camarguais30
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 21 Jun 2007 01:15

Post by camarguais30 »

cette ecriture est divine, je pratique la thaï, j'aime les tatouages et je n'arrive pas a en faire qui n'aient pas une symbolique, une signification
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

là, la signification est difficile à rendre, tu n'as pas une autre idée ? :loljump:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
camarguais30
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 21 Jun 2007 01:15

Post by camarguais30 »

le mot "libre" ? les de vises "NE PAS SUBIR", "CROIRE ET OSER", "Parfois brutal, toujours loyal" ,"Servir sans subir","Crains Dieu et Mes Foudres ",
Post Reply