"Question Everything" in all Languages

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Esenthiel
Membre / Member
Posts: 125
Joined: 23 Mar 2003 05:55
Location: Harrah, OK, United States
Contact:

"Question Everything" in all Languages

Post by Esenthiel »

Hello! I would like to know how to say AND write what "Question Everything" is in all possible langauges. What I have so far is:

German - Frage alles.
Irish - Ceistigh gach. (Not grammatically correct)

These were made by a friend, please if inaccurate please correct:

French - Question tout
Spanish - Pregunda todo

Thanks.
Last edited by Esenthiel on 13 Sep 2003 06:02, edited 1 time in total.
Es den dotil.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: "Question Everything" in all Languages

Post by Beaumont »

Esenthiel wrote:Hello! I would like to know how to say AND write what "Question Everything" is in all possible langauges.
Do you mean "You can ask any question"? This is what you got so far in French, Spanish... (French and Spanish had been inverted by the way).

If you mean "Question Everything" in the sense of "Don't take everything for granted", then the translations won't be the same.

Also, if it is an advice to someone, please tell us if you will address one person or several people.

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Esenthiel
Membre / Member
Posts: 125
Joined: 23 Mar 2003 05:55
Location: Harrah, OK, United States
Contact:

Post by Esenthiel »

I found correct translations of Spanish and French. They are Pregunta todo, and Question Tout. It's a statement, saying "Question everything" - I don't know how to make it any clearer.
Es den dotil.
MaisseArsouye
Guest

"question tout"

Post by MaisseArsouye »

"question tout " doesn't mean anything in french !

maybe you should try "demander tout" or "questionner sur tout"
tseo2
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 07 Sep 2003 23:14
Location: Switzerland

Post by tseo2 »

hi
Well, in Swissgerman it would be "Frög alles" or "Froog alles". -

But it makes not very much sense, even your german "Frage alles" is not used. "Frage nach allem" would be more precise, if you want someone to allow to ask for anything. Or "Alles in Frage stellen" would mean to have doubts in everything.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Hum...

Post by SubEspion »

I think it means in French « Se questionner sur tout » or « Tout
questionner » but the first translation does not have any sense...

:hello:
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
User avatar
bambino
Membre / Member
Posts: 219
Joined: 21 Jun 2003 13:58
Location: Zagreb, Croatia
Contact:

Post by bambino »

In Croatian it doesn't make any sence, but here you are: PITAJ SVE,
does it make ANY sence in English at all? I have never heard that before, weird, but ok...
Guest
Guest

Post by Guest »

Hi

I guess "Question everything" is the same construction as the famous saying: "Hear no evil, see no evil, speak no evil".

The meaning would be: 'Don't take anyting for granted'.

That's for the English translation (I hope) ;)

In French (assuming it's a general order to many people), it would be:
"Doutez de tout", if the accent is on scepticism, or "Posez des questions sur tout", if the accent is on learning.

Maybe Esenthiel could confirm the meaning so we can all get on with it. Certainly "Question tout" doesn't mean anything.

Regards

ChrisP
User avatar
ChrisP
Membre / Member
Posts: 111
Joined: 22 Jan 2003 17:22
Location: France 62
Contact:

Post by ChrisP »

Uh Oh,
I forgot to log in again!
:confused:

ChrisP
Prononcé "Krispi". J'suis pas crispé... Mais j'ai la lèvre supérieure rigide.
Esenthiel
Membre / Member
Posts: 125
Joined: 23 Mar 2003 05:55
Location: Harrah, OK, United States
Contact:

Post by Esenthiel »

Yes, I was given a couple of inaccurate translations by friends who said they could speak those languages. :evil:. I'm having trouble putting it in a way you could understand, instead of saying "You should question everything," - it's just "question everything." It's the verbal form of question, I guess sentence fragments are difficult to translate sometimes. I know they're difficult to translate into Gaelic.
Es den dotil.
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

Anonymous wrote:The meaning would be: 'Don't take anyting for granted'.
In that case, in croatian it would be: "Sumnjaj u sve". (or "Sumnjajte u sve." if plural)
Helena
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Re: Hum...

Post by serenita »

SubEspion wrote:I think it means in French « Se questionner sur tout » or « Tout
questionner »
Yes, or simply "Questionne tout", which was perhaps what your friend wanted to say at first, and he just made a little spelling mistake.
"Al principio era el Verbo..."
User avatar
Pontus
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 17 Dec 2002 16:25
Location: Suéde - Halmstad
Contact:

Post by Pontus »

Swedish: 'Ifrågasätta allt'
43% of all statistics are useless.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "Question Everything" in all Languages

Post by Olivier »

Hello, I think that indeed the meaning would be in French "Remets tout en question" or "Doute de tout", as was suggested above.
And in Hungarian "Vonj kétségbe mindent!". Or perhaps rather "Vond kétségbe a világot!" = Question the whole world!
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

Esenthiel wrote:I guess sentence fragments are difficult to translate sometimes.
Do you mean this is part of a sentence? In this case, could you give us the sentence?

About Serenita and Olivier's proposals in French, it also depends if you're talking to a friend or to a more distant person; otherwise, if it's to many people, it's like ChrisP (among others) has suggested.

Basically, I would say we can only help if you help us understand ;)

:hello:
Post Reply