Salut,
Quelqu'un pourrait me donner des conseils concernant les différences que l'on peut rencontrer entre l'écrit et l'oral, comme par exemple, on prononce parfois "hinta" au lieu de "hinter" ainsi que beaucoup d'autres mots se finissant par "-er" j'imagine.
De même, on ne pronnonce généralement pas les "-en", marque de la terminaison des verbes. Mais certains disent qu'on doit prononcer un "p'tit quelque chose" quand même. Je me demande si des fois on aurait pas tendance à se tromper et imagine qu'on prononce ce p'tit "quelque chose" à la fin d'un mot alors que les Allemands ne prononcent rien.
Hésitez pas à donner la blâme d'exemples...
J'attends vos conseils, explications etc.
Merci d'avance.
A plus.
Allemand: Différences oral/écrit
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Je pense qu'ils sont prononcés, mais de manière quelque peu interne : un peu comme si le son provenait du nez. C'est ce que j'avais remarqué à mes débuts en allemand. À savoir si certaines manières de parler font en sorte que ça disparaît, je ne sais pas.oliver wrote:De même, on ne pronnonce généralement pas les "-en", marque de la terminaison des verbes. Mais certains disent qu'on doit prononcer un "p'tit quelque chose" quand même. Je me demande si des fois on aurait pas tendance à se tromper et imagine qu'on prononce ce p'tit "quelque chose" à la fin d'un mot alors que les Allemands ne prononcent rien.

À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Allemand: Différences oral/écrit
Y faut y mett quequechose.
La terminaison -en est abbrégée à l'oral dans toute l'Alleamgne. Il y a deux écoles: celle qui supprime le -n et celle qui supprime le -e-.
machen = mache en Souabe, Saxe, Rhénanie, une partie de la Hesse et les Turcs (ainsi qu'en suisse-allemand).
machen = machn en Bavière, tout le nord. Dans ce cas, une sorte de résonnance indéfinisable sort par le nez en meme temps.
Le -n de cette dernière école est très léger à l'extrème nord du pays, , c'est presqu'un -ng, car la langue ne touche meme plus le dos des dents comme pour un -n- pleinement articulé.

La terminaison -en est abbrégée à l'oral dans toute l'Alleamgne. Il y a deux écoles: celle qui supprime le -n et celle qui supprime le -e-.
machen = mache en Souabe, Saxe, Rhénanie, une partie de la Hesse et les Turcs (ainsi qu'en suisse-allemand).
machen = machn en Bavière, tout le nord. Dans ce cas, une sorte de résonnance indéfinisable sort par le nez en meme temps.
Le -n de cette dernière école est très léger à l'extrème nord du pays, , c'est presqu'un -ng, car la langue ne touche meme plus le dos des dents comme pour un -n- pleinement articulé.
- Lala7
- Membre / Member
- Posts: 17
- Joined: 17 Jul 2007 16:20
- Location: Devant l'ordinateur (logique, non?)
Re: Allemand: Différences oral/écrit
Moi je te conseille de "manger" la terminaison. Quand j'entends parler des allemands, j'ai toujours l'impression qu'ils ont faim (véridique impression, j'ai cru qu'on allait me bouffer) :-)oliver wrote:
De même, on ne pronnonce généralement pas les "-en", marque de la terminaison des verbes.
Essaie donc de prononcer plusieurs verbes à la suite, style "machen, finden, glauben, bewegen" en supprimant le "e" avant le "n". Quand tu parles vite, tu sens bien que tu nasalises la terminaison et tu as l'impression de la gober...
Enfin, c'est peut-être juste mon délire...
Sometimes I think the surest sign that intelligent life exists elsewhere is that none of it has tried to contact us.
-Calvin & Hobbes-
-Calvin & Hobbes-
-
- Guest
Pour les infinitifs, je suis avec Elie. Heureusement d'ailleurs qu'on prononce les terminaisons des infinitifs, sinon comment on les reconnaîtrait ?
Pour le hinta, je vois pas de problème, c'est juste la prononciation normale. Bien sûr que c'est une différence, ça sécrit er et ça se prononce a, mais c'est la prononciation standard. Tout comme on écrit w et on prononce v, on écrit v et on prononce f, etc. C'est juste la phonétique de base de l'allemand, quoi
Pour le hinta, je vois pas de problème, c'est juste la prononciation normale. Bien sûr que c'est une différence, ça sécrit er et ça se prononce a, mais c'est la prononciation standard. Tout comme on écrit w et on prononce v, on écrit v et on prononce f, etc. C'est juste la phonétique de base de l'allemand, quoi
