salut aux hongrophones ! j'ai trouvé un article apparemment marrant sur le net, mais personnellement je parle hongrois un peu comme Raffarin parle anglais donc comme je disais en titre, "segitség !", quelqu'un pourrait-il me dire juste en bref ce qui se dit à l'adresse suivante?
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Jó!!! szervsz!!!
hogy vagy???
je suis pas non plus un super magyarophone,
mais je peux t'aider!!!
segitség, c'est de l'aide, de l'assistance, du secours....
voilà tout simplement!!!
aussi, quand tu crie, au secours, tu crie, SEGITSEG!!!!
euh oui, merci, c'est en fait pour faire de l'humour que j'ai mis "segitség" en titre, c'est parce que j'ai besoin d'aide pour piger ce qui se dit sur le site que j'ai mis en lien
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
(juste en passant)
Voilà ce que ça dit en gros: la batterie de son portable a explosé au milieu de la nuit pendant que le téléphone se chargeait, des morceaux sont restés collés au mur et à la moquette (cf photos) en laissant une odeur très forte. Il a failli se brûler la main en voulant tout ramasser, encore heureux que ça n'a pas fait ça pendant qu'il téléphonait...
Les commentaires en bas (hozzászólások) mettent en doute sa version des faits: l'appareil n'a pas l'air d'avoir chauffé, alors est-ce qu'il n'aurait pas bricolé un chargeur à part qui aurait eu un court-circuit?... par contre il paraît que c'est vrai qu'une batterie de portable peut exploser comme ça par exemple si on la perce.
-- Olivier
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved