Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
stef62
- Guest
Post
by stef62 »
Bonjour,
Est ce que la phrase suivante est correcte (a t elle du sens) ? si oui comment la traduirait on ?
He must be jealous so that he is miserable
une autre question...
comment dirait on :
il doit être jaloux pour qu'il soit malheureux
Merci beaucoup d'avance !

-
decay
- Membre / Member
- Posts: 194
- Joined: 11 Oct 2005 13:14
- Location: Lyon
-
Contact:
Post
by decay »
J'ai du mal à comprendre le sens de la phrase en français. Aurais-tu inversé des mots? Sortie de son contexte? Ou quelque chose comme ça?
Sinon, basé sur ce que tu as écrit:
He must be jealous for being miserable.
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
-
ANTHOS
- Membre / Member
- Posts: 2804
- Joined: 27 Mar 2004 23:06
- Location: Barcelona
-
Contact:
Post
by ANTHOS »
la phrase n'est pas tres anglaise
ce n'est pas plutot He must be so jealous that he is miserable ( = il doit être tellement jaloux qu'il est malheureux )