merci à la vie
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
merci à la vie
Bonjour, pourriez-vous m'écrire "merci à la vie" dans les langues que vous connaissez en me précisant de quelle langue il s'agit et une translittération si besoin est.
Merci
Scribolude
Merci
Scribolude
Magnifique vraiment. La voilà sur youtube, et une traduction française (l'original est mieux)Manuela wrote:en espagnol : Gracias a la vida (c'est le titre d'une chanson magnifique de Violeta Parra)
Sinon en hongrois: köszönet az életnek!
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Bonjour à tous et toutes
Dans la mentalité polynésienne, "la vie" dans le sens ou cette expression est employée ici, n'existe pas. Ce serait donc "La joie d'exister"
'oa'oa o te vai
ou "Merci à Dieu"
Mauruuru o te atua Ta'aroa
Dans la mentalité polynésienne, "la vie" dans le sens ou cette expression est employée ici, n'existe pas. Ce serait donc "La joie d'exister"
'oa'oa o te vai
ou "Merci à Dieu"
Mauruuru o te atua Ta'aroa
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
-
- Membre / Member
- Posts: 90
- Joined: 02 Apr 2006 10:06
Merci à la vie
In italiano:
Grazie a la vita
[Gradssié a la vitta]
Mais c'est à vérifier, je suis pas 100% sûre
Grazie a la vita
[Gradssié a la vitta]
Mais c'est à vérifier, je suis pas 100% sûre
Las diferencias nos enriquecen. Tendríamos que aceptar las diferencias.
En breton (mais je ne garantis pas la traduction !) : Trugarez d'ar buhez.
En italien, ce ne serait pas plutôt : Grazie alla vita ? A moins que ce ne soit "Ringraziata sià la vita" ? Là encore, c'est à confirmer : on attend l'arrivée d'un spécialiste !
En LSF : désolé, pas moyen de le mettre ici, à mon grand regret !
Cela donnerait les deux signes suivants : [merci] et [vie] : avec un peu d'emphase et en en faisant un fondu-enchaîné entre ces deux signes, c'est plus joli...
En italien, ce ne serait pas plutôt : Grazie alla vita ? A moins que ce ne soit "Ringraziata sià la vita" ? Là encore, c'est à confirmer : on attend l'arrivée d'un spécialiste !

En LSF : désolé, pas moyen de le mettre ici, à mon grand regret !

Cela donnerait les deux signes suivants : [merci] et [vie] : avec un peu d'emphase et en en faisant un fondu-enchaîné entre ces deux signes, c'est plus joli...

Bonjour LSF
Une simple suggestion. Tu dis
(Bon : j'admets que je ne connais rien aux langues par signes : j'ai dessiné deux mains le plus simplement du monde)
Ici, j'ai fait exprès pour faire au plus simple, m'étant donné le défi (que j'ai réussi) de faire l'image en un temps max de cinq minutes, temps de démarrer Paint et d'enregistrer l'image compris.
Puis tu places l'image sur un site d'hébergement (genre "Image Shack") ce qui lui donne une URL (adresse internet). De là, tu peux placer l'image dans un post tout à fait légalement sans enfreindre aucun droit d'auteur.
Tu peux aussi placer des images que tu prends sur un site, comme celle-ci qui vient d'un site dédié à la LSF accessible au
http://ufr6.univ-paris8.fr/desshandi/su ... n_site.php
En mettant un lien vers l'image plutôt que l'image elle-même c'est respectueux envers le site car cela limite leur bande passante à ceux qui voudront aller la voir, et de plus c'est 100% légal car tu réfères ainsi ton lecteur au site qui a les droits sur l'image.
Si ça peut t'être utile, tant mieux ; sinon bin... c'est le même prix!
P.S. Euh... si tu ne sais pas comment mettre une image dans un post ou comment faire un lien vers une image, demande-le-me-le (ça c'est du Québécois ludique) : il me fera plaisir de te l'indiquer.
Une simple suggestion. Tu dis
Puis-je te suggérer de dessiner, même brièvement, les signes LSF dans un logiciel de dessin, même s'il est aussi simple que "Paint". Même si ça donne quelque chose d'aussi simpliste que çadésolé, pas moyen de le mettre ici, à mon grand regret !

Ici, j'ai fait exprès pour faire au plus simple, m'étant donné le défi (que j'ai réussi) de faire l'image en un temps max de cinq minutes, temps de démarrer Paint et d'enregistrer l'image compris.
Puis tu places l'image sur un site d'hébergement (genre "Image Shack") ce qui lui donne une URL (adresse internet). De là, tu peux placer l'image dans un post tout à fait légalement sans enfreindre aucun droit d'auteur.
Tu peux aussi placer des images que tu prends sur un site, comme celle-ci qui vient d'un site dédié à la LSF accessible au
http://ufr6.univ-paris8.fr/desshandi/su ... n_site.php
En mettant un lien vers l'image plutôt que l'image elle-même c'est respectueux envers le site car cela limite leur bande passante à ceux qui voudront aller la voir, et de plus c'est 100% légal car tu réfères ainsi ton lecteur au site qui a les droits sur l'image.
Si ça peut t'être utile, tant mieux ; sinon bin... c'est le même prix!

P.S. Euh... si tu ne sais pas comment mettre une image dans un post ou comment faire un lien vers une image, demande-le-me-le (ça c'est du Québécois ludique) : il me fera plaisir de te l'indiquer.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Je n'y ai rien compris car je ne connais pas l'espagnol. Mais il est vrai que l'interprétation est superbe!!!Manuela wrote:en espagnol : Gracias a la vida (c'est le titre d'une chanson magnifique de Violeta Parra)
Merci à Olivier de nous avoir donné le lien.

I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Un grand merci Anuanua !!
Je note précieusement vos conseils, et je vais essayer deles mettre en application !
Il est possible de trouver des dessins tout prêts mais il faut à chaque fois demander la permission de leurs auteurs (souvent je les connais personnellement, et ils acceptent à condition que ce ne soit pas dans un but lucratif : c'est le cas sur ce forum). Et puis, cela leur fait de la publicité pour leurs sites et leurs associations. Cela m'arrangerait parce que je suis d'une affligeante nullité en dessin : je n'ai pas fait de progrès depuis l'école maternelle !
il y a aussi le problème du mouvement qu'un dessin rend très difficilement. De plus l'expression du visage et les mouvement du corps (les épaules en particulier), qui peuvent être très subtils, sont essentiels et jouent un rôle grammatical important. Ajoutons à cela que la LSF n'est pas une suite de signes invariables mais un ensemble compact où chaque signe, pour faire sens, dépend étroitement des autres... Donc un signe isolé hors contexte ne sera pas tout à fait le même (ou peut même être très différent !) inclus dans une phrase.
Je connais plein de sites qui montrent des signes (et même parfois de courtes phrases mais ce sont là des signes en Langue des Signes Espagnole ou en Langue des Signes Italienne...) : ce serait une bonne solution de mettre des liens vers ces pages.
Dans d'autres cas, je peux aussi faire moi-même des petites vidéos (de 2 ou 3 secondes) et proposer un lien pour les visionner : ce qui résout la question des droits d'auteur et du droit à l'image ! Mais la difficulté technique est encore plus grande...
Affaire à suivre !
Pour la chanson : "Gracias a la vida" (très belle en effet, et qui a été chantée aussi par Joan Baez), j'ai le texte en espagnol et je peux très bien vous en donner une traduction en français : y aurait-il un problème légal ?

Je note précieusement vos conseils, et je vais essayer deles mettre en application !
Il est possible de trouver des dessins tout prêts mais il faut à chaque fois demander la permission de leurs auteurs (souvent je les connais personnellement, et ils acceptent à condition que ce ne soit pas dans un but lucratif : c'est le cas sur ce forum). Et puis, cela leur fait de la publicité pour leurs sites et leurs associations. Cela m'arrangerait parce que je suis d'une affligeante nullité en dessin : je n'ai pas fait de progrès depuis l'école maternelle !

il y a aussi le problème du mouvement qu'un dessin rend très difficilement. De plus l'expression du visage et les mouvement du corps (les épaules en particulier), qui peuvent être très subtils, sont essentiels et jouent un rôle grammatical important. Ajoutons à cela que la LSF n'est pas une suite de signes invariables mais un ensemble compact où chaque signe, pour faire sens, dépend étroitement des autres... Donc un signe isolé hors contexte ne sera pas tout à fait le même (ou peut même être très différent !) inclus dans une phrase.
Je connais plein de sites qui montrent des signes (et même parfois de courtes phrases mais ce sont là des signes en Langue des Signes Espagnole ou en Langue des Signes Italienne...) : ce serait une bonne solution de mettre des liens vers ces pages.
Dans d'autres cas, je peux aussi faire moi-même des petites vidéos (de 2 ou 3 secondes) et proposer un lien pour les visionner : ce qui résout la question des droits d'auteur et du droit à l'image ! Mais la difficulté technique est encore plus grande...
Affaire à suivre !
Pour la chanson : "Gracias a la vida" (très belle en effet, et qui a été chantée aussi par Joan Baez), j'ai le texte en espagnol et je peux très bien vous en donner une traduction en français : y aurait-il un problème légal ?
La loâ, c'est la loâ viande à chien!
Pas à ma connaissance, en tout cas!y aurait-il un problème légal ?
Surtout si tu mets un lien vers le site où tu as trouvé les paroles : ils en seront tout contents!
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Oups, je n'avais pas fait attention : il y a déjà une traduction en français ! Merci à Olivier de nous avoir indiqué ce lien. Je confirme : la traduction en français est bonne mais moi aussi je préfère le texte original.Olivier wrote:Magnifique vraiment. La voilà sur youtube, et une traduction française (l'original est mieux)Manuela wrote:en espagnol : Gracias a la vida (c'est le titre d'une chanson magnifique de Violeta Parra)
Sinon en hongrois: köszönet az életnek!
-- Olivier
Le texte original (en espagnol) se trouve ici :
http://www.trovadores.net/nc.php?NM=685
Alors, ce sera pour une autre occasion : pas d'inquiétude, il n'en manquera pas sur ce forum !
