merci à la vie

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

scribolude
Guest

merci à la vie

Post by scribolude »

Bonjour, pourriez-vous m'écrire "merci à la vie" dans les langues que vous connaissez en me précisant de quelle langue il s'agit et une translittération si besoin est.
Merci
Scribolude
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Image Occitan languedocien : mercés a la vida
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

en espagnol : Gracias a la vida (c'est le titre d'une chanson magnifique de Violeta Parra)
Guten Tarte! Sorry for the time...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Manuela wrote:en espagnol : Gracias a la vida (c'est le titre d'une chanson magnifique de Violeta Parra)
Magnifique vraiment. La voilà sur youtube, et une traduction française (l'original est mieux)


Sinon en hongrois: köszönet az életnek!

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Elle a écrit cette chanson pour son grand amour, un français prénommé Gilbert Favre...
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
caline
Membre / Member
Posts: 254
Joined: 18 Feb 2006 23:04
Location: Sud de la France

Post by caline »

En russe se serait peut-être :

спасибо в жизни (spaciba f jizni)

Mais comme c'est une expression, c'est difficile de dire si on peut le dire comme ça en russe, alors c'est à vérifier...
Caline - Калин
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Post by Anuanua »

Bonjour à tous et toutes

Dans la mentalité polynésienne, "la vie" dans le sens ou cette expression est employée ici, n'existe pas. Ce serait donc "La joie d'exister"

'oa'oa o te vai

ou "Merci à Dieu"

Mauruuru o te atua Ta'aroa
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Muchacha Del Sur
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 02 Apr 2006 10:06

Merci à la vie

Post by Muchacha Del Sur »

In italiano:

Grazie a la vita

[Gradssié a la vitta]

Mais c'est à vérifier, je suis pas 100% sûre
Las diferencias nos enriquecen. Tendríamos que aceptar las diferencias.
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

En breton (mais je ne garantis pas la traduction !) : Trugarez d'ar buhez.

En italien, ce ne serait pas plutôt : Grazie alla vita ? A moins que ce ne soit "Ringraziata sià la vita" ? Là encore, c'est à confirmer : on attend l'arrivée d'un spécialiste ! :roll:

En LSF : désolé, pas moyen de le mettre ici, à mon grand regret ! :evil:
Cela donnerait les deux signes suivants : [merci] et [vie] : avec un peu d'emphase et en en faisant un fondu-enchaîné entre ces deux signes, c'est plus joli... :love:
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Post by Anuanua »

Bonjour LSF

Une simple suggestion. Tu dis
désolé, pas moyen de le mettre ici, à mon grand regret !
Puis-je te suggérer de dessiner, même brièvement, les signes LSF dans un logiciel de dessin, même s'il est aussi simple que "Paint". Même si ça donne quelque chose d'aussi simpliste que ça
Image (Bon : j'admets que je ne connais rien aux langues par signes : j'ai dessiné deux mains le plus simplement du monde)

Ici, j'ai fait exprès pour faire au plus simple, m'étant donné le défi (que j'ai réussi) de faire l'image en un temps max de cinq minutes, temps de démarrer Paint et d'enregistrer l'image compris.

Puis tu places l'image sur un site d'hébergement (genre "Image Shack") ce qui lui donne une URL (adresse internet). De là, tu peux placer l'image dans un post tout à fait légalement sans enfreindre aucun droit d'auteur.

Tu peux aussi placer des images que tu prends sur un site, comme celle-ci qui vient d'un site dédié à la LSF accessible au
http://ufr6.univ-paris8.fr/desshandi/su ... n_site.php

En mettant un lien vers l'image plutôt que l'image elle-même c'est respectueux envers le site car cela limite leur bande passante à ceux qui voudront aller la voir, et de plus c'est 100% légal car tu réfères ainsi ton lecteur au site qui a les droits sur l'image.

Si ça peut t'être utile, tant mieux ; sinon bin... c'est le même prix! :D

P.S. Euh... si tu ne sais pas comment mettre une image dans un post ou comment faire un lien vers une image, demande-le-me-le (ça c'est du Québécois ludique) : il me fera plaisir de te l'indiquer.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Post by Anuanua »

Manuela wrote:en espagnol : Gracias a la vida (c'est le titre d'une chanson magnifique de Violeta Parra)
Je n'y ai rien compris car je ne connais pas l'espagnol. Mais il est vrai que l'interprétation est superbe!!!

Merci à Olivier de nous avoir donné le lien. :jap:
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Un grand merci Anuanua !! :D

Je note précieusement vos conseils, et je vais essayer deles mettre en application !
Il est possible de trouver des dessins tout prêts mais il faut à chaque fois demander la permission de leurs auteurs (souvent je les connais personnellement, et ils acceptent à condition que ce ne soit pas dans un but lucratif : c'est le cas sur ce forum). Et puis, cela leur fait de la publicité pour leurs sites et leurs associations. Cela m'arrangerait parce que je suis d'une affligeante nullité en dessin : je n'ai pas fait de progrès depuis l'école maternelle ! :confused:

il y a aussi le problème du mouvement qu'un dessin rend très difficilement. De plus l'expression du visage et les mouvement du corps (les épaules en particulier), qui peuvent être très subtils, sont essentiels et jouent un rôle grammatical important. Ajoutons à cela que la LSF n'est pas une suite de signes invariables mais un ensemble compact où chaque signe, pour faire sens, dépend étroitement des autres... Donc un signe isolé hors contexte ne sera pas tout à fait le même (ou peut même être très différent !) inclus dans une phrase.

Je connais plein de sites qui montrent des signes (et même parfois de courtes phrases mais ce sont là des signes en Langue des Signes Espagnole ou en Langue des Signes Italienne...) : ce serait une bonne solution de mettre des liens vers ces pages.

Dans d'autres cas, je peux aussi faire moi-même des petites vidéos (de 2 ou 3 secondes) et proposer un lien pour les visionner : ce qui résout la question des droits d'auteur et du droit à l'image ! Mais la difficulté technique est encore plus grande...

Affaire à suivre !

Pour la chanson : "Gracias a la vida" (très belle en effet, et qui a été chantée aussi par Joan Baez), j'ai le texte en espagnol et je peux très bien vous en donner une traduction en français : y aurait-il un problème légal ?
User avatar
Kaolyn
Membre / Member
Posts: 1172
Joined: 16 May 2005 20:43
Location: Graz, Autriche

Post by Kaolyn »

y aurait-il un problème légal ?
Sur un forum de langues ce serait dommage ;)
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

La loâ, c'est la loâ viande à chien!

Post by Anuanua »

y aurait-il un problème légal ?
Pas à ma connaissance, en tout cas!

Surtout si tu mets un lien vers le site où tu as trouvé les paroles : ils en seront tout contents!
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Olivier wrote:
Manuela wrote:en espagnol : Gracias a la vida (c'est le titre d'une chanson magnifique de Violeta Parra)
Magnifique vraiment. La voilà sur youtube, et une traduction française (l'original est mieux)


Sinon en hongrois: köszönet az életnek!

-- Olivier
Oups, je n'avais pas fait attention : il y a déjà une traduction en français ! Merci à Olivier de nous avoir indiqué ce lien. Je confirme : la traduction en français est bonne mais moi aussi je préfère le texte original.

Le texte original (en espagnol) se trouve ici :
http://www.trovadores.net/nc.php?NM=685

Alors, ce sera pour une autre occasion : pas d'inquiétude, il n'en manquera pas sur ce forum ! ;)
Post Reply