Pièces d'échecs

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Pièces d'échecs

Post by dYShock »

Bonjour à tous.

Je cherche la traduction, et surtout la signification, dans un maximum de langues, des pièces d'un jeu d'échecs. Je donne les noms français, mais attention, certaines pièces portent un nom de sens différent dans certaines langues, comme le fou qui se dit "bishop" (évêque) en anglais, "слон" ou "slon" (éléphant) en russe et "strelec" (tireur) en slovaque... Donc idéalement, il faut connaître le nom réel et non traduire ceux-ci !

Les voici donc (source des images : Wikipedia) :

Image Le Roi
Image La Dame / La Reine
Image La Tour
Image Le Fou
Image Le Cavalier
Image Le Pion

Je donne tout de suite les noms anglais et leur signification (dans le même ordre) :

King (roi)
Queen (reine)
Rook (défense, fortification)
Bishop (évêque)
Knight (chevalier)
Pawn (pion)

Je sais aussi qu'en japonais, il s'agit d'une transcription directe des noms anglais. Cependant s'il existe aussi des noms en japonais, j'aimerais les connaître !

Merci à tous ceux qui pourront compléter cette liste !
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Dans l'ordre que tu as donné.

Polonais
król (roi)
hetman (chef, vient du nom du commandant en chef des armées du Grand-Duché de Lituanie et du Royaume de Pologne)
wieża (tour)
goniec (coureur)
skoczek (sauteur)
pion (pion)

Finnois
kuningas (roi)
kuningatar (reine)
torni (tour)
lähetti (messager)
ratsu (chevalier)
sotilas (soldat)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

En hongrois:
roi= király "roi"
dame = vezér "chef (militaire)" (autre nom: királynő "reine")
tour = bástya "bastion"
fou = futó "qui court"
cavalier = huszár "hussard" (ancien type de militaire à cheval) (autre nom: ló "cheval")
pion = gyalog "à pied" (autre nom: paraszt "paysan")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

En japonais, les mots sont tous des transcriptions des mots anglais :

キング - kingu.
クイーン - kuîn.
ビショップ - bishoppu.
ナイト - naito.
ルーク - rûku.
ポーン - pôn.

Pas d'autre mot pour ces pièces. Par contre, si on parle du shogi, je le ferais.
Last edited by Fuokusu on 15 Oct 2007 13:25, edited 1 time in total.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

en espagnol :

El Rey
La Reina
La Torre
El Alfil
El Caballo
El Peón
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
crisco
Membre / Member
Posts: 65
Joined: 23 Sep 2007 12:00
Location: Bulgaria
Contact:

Re: Pièces d'échecs

Post by crisco »

En bulgare:

Image Цар (Tzar) = Roi
Image Царица (Tzaritza) = Reine
Image Топ (Top) = Canon
Image Офицер (Ofitzer) = Officier
Image Кон (Kon) = Cheval
Image Пешка (Peshka) = Pion, "qui marche à pied"
czort
Guest

Post by czort »

didine wrote: król (roi) goniec (coureur)
skoczek (sauteur)
il existe d'autres appellations pou la reine :
królowa (reine ) ou dama ( la dame )

quant au fou on dit aussi laufer ( ca vient de l'allemand ) c'est comme ca que j'ai appris

le cheval = koń
Post Reply