pouvez vous me traduire en espagnol, anglais et brésilien cette chanson, s'il vous plait et si possible avec les rimes de la langue:
TU ES MA BOSSA NOVA
MA PETITE FLEUR AU PARFUM D’ARC EN CIEL
TU PORTES LE NOM D’UNE PIERRE, MAIS TON CŒUR, LUI, EST UNE BOSSA
J’AIME À REGARDER TES YEUX DE MIEL
TU ES MOITIÉ PAIN, MOITIÉ SOJA
DANS UN MONDE OÙ IL N’Y A PLUS DE FRONTIÈRES
ÉCOUTE CE RYTHME DE CONTRE-TEMPS POUR FAIRE TES PREMIERS PAS
JE SUIS LÀ POUR TE SORTIR DES GALÈRES
JE NE PEUX PAS M’EMPÊCHER D’ÊTRE JALOUX
QUAND UN JOUR TON PRINCE VIENDRA ME PRENDRE
MA PETITE FLEUR À MOI, MA PUCE, MON CŒUR, MON PETIT BOUT
IL DEVRA SAVOIR TE DIRE DES MOTS TENDRES
TU SERAS TOUJOURS MA BOSSA
MÊME SI UN SOIR LA VIE NOUS SÉPARE
TU FERMERAS LES YEUX, TU M’VERRAS DANSER AVEC TOI
NE SOIS PAS TRISTE, IL EST DÉJÀ BIEN TARD
UN BISOU ESQUIMAU ET PAPILLON
UN BISOU ENTRE NOUS, MAIS QUEL EST TON NOM ?
Merci par avance à très bientôt j'espère...
JB
traduire une chanson
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Membre / Member
- Posts: 90
- Joined: 02 Apr 2006 10:06
español
Sans les rimes en espagnol ça donnerais ça?
Eres mi bossa nova
Mi florecita al perfume del arco iris
Tienes el nombre de una piedra, pero tu corazón, es una bossa
Me gusta mirar a tus ojos melosos
Eres mitad pan, mitad soja
En un mundo donde no hay más fronteras
Escucha este ritmo de contratiempo para hacer tus primeros pasos
Estoy ahí para salirte de tus berenjenales
No puedo impedirme de tener celos
Cuando un día tu príncipe vendrá a cogerme
Florecita mía, mi enana, mi corazóncito, mon petit bout?
Tendrá que saber decirte palabras suaves
Siempre serás mi bossa
Aunque una noche la vida nos separa
Cerrarás los ojos, me verás bailar contigo
No seas triste, ya es demasiado tarde
Un besito esquimal y mariposa
Un besito entre nosotros, pero ¿Cuál es tu nombre?
Moi je proposerais ça mais je peux pas confirmer que tout est exacte, ce texte est donc à confirmer, car je pense qu'il y a des fautes.

Eres mi bossa nova
Mi florecita al perfume del arco iris
Tienes el nombre de una piedra, pero tu corazón, es una bossa
Me gusta mirar a tus ojos melosos
Eres mitad pan, mitad soja
En un mundo donde no hay más fronteras
Escucha este ritmo de contratiempo para hacer tus primeros pasos
Estoy ahí para salirte de tus berenjenales
No puedo impedirme de tener celos
Cuando un día tu príncipe vendrá a cogerme
Florecita mía, mi enana, mi corazóncito, mon petit bout?
Tendrá que saber decirte palabras suaves
Siempre serás mi bossa
Aunque una noche la vida nos separa
Cerrarás los ojos, me verás bailar contigo
No seas triste, ya es demasiado tarde
Un besito esquimal y mariposa
Un besito entre nosotros, pero ¿Cuál es tu nombre?
Moi je proposerais ça mais je peux pas confirmer que tout est exacte, ce texte est donc à confirmer, car je pense qu'il y a des fautes.

Las diferencias nos enriquecen. Tendríamos que aceptar las diferencias.
J'ai encore une autre chanson à traduire: espagnol et anglais, merci par avance...
Chaque fille attend
Le prince charmant
Toutes les nuits
Seule dans son lit
En rêvant
Impatiemment
D’un sommeil enivrant
Elle attend
C'est la saison des grands vents
Pour les amants
Est venu
L’amour reçu
Quelque part
Part hasard
Sans un mot sans un regard
Une autre histoire
Nous sommes les princes, les princes de vos nuits
Un peu voyou, un peu doux mais séduit
Bravant toutes les guerres rien que pour vos yeux velours
Tout un empire pour vos mots d’amour
Ma main sur sa peau de soie
Elle pense à moi
Un réveil
En plein soleil
Sur un lit blanc
Doucement
Chaque bruit, chaque soupir
Désir
Chaque fille repense
À l'innocence
De leurs nuits
Remplis d’envies
En rêvant
Impatiemment
Chaque fille attend
Le prince charmant
C’est la lune qui nous apprend
A panser toutes nos blessures
Joliment
Elle nous rassure
Au fur et à mesure
De nos pas hésitants
Vers demain
Ma main dans ta main
merci et à bientôt
JB
Chaque fille attend
Le prince charmant
Toutes les nuits
Seule dans son lit
En rêvant
Impatiemment
D’un sommeil enivrant
Elle attend
C'est la saison des grands vents
Pour les amants
Est venu
L’amour reçu
Quelque part
Part hasard
Sans un mot sans un regard
Une autre histoire
Nous sommes les princes, les princes de vos nuits
Un peu voyou, un peu doux mais séduit
Bravant toutes les guerres rien que pour vos yeux velours
Tout un empire pour vos mots d’amour
Ma main sur sa peau de soie
Elle pense à moi
Un réveil
En plein soleil
Sur un lit blanc
Doucement
Chaque bruit, chaque soupir
Désir
Chaque fille repense
À l'innocence
De leurs nuits
Remplis d’envies
En rêvant
Impatiemment
Chaque fille attend
Le prince charmant
C’est la lune qui nous apprend
A panser toutes nos blessures
Joliment
Elle nous rassure
Au fur et à mesure
De nos pas hésitants
Vers demain
Ma main dans ta main
merci et à bientôt
JB
-
- Membre / Member
- Posts: 90
- Joined: 02 Apr 2006 10:06
espagnol
J'ai commis un petit oublis à la première traduction à la phrase :
Cuando un día tu príncipe vendrá a cogerme
Sans l'oubli cela donne:
Cuando un día tu príncipe azul vendrá a cogerme
Je ne fais que passer, je commence alors le premier paragraphe:
Cada chica espera
El príncipe azul
Todas las noches
Solita en su cama
Soñando
Con impaciencia
En un sueño embriagador
Espera
Voilà pour l'instant si personne ne la fini je m'y risquerais
Merci et bonne année à toi et à tous les membres et visiteurs de ce superbe forum
Vive 2008 !
Cuando un día tu príncipe vendrá a cogerme
Sans l'oubli cela donne:
Cuando un día tu príncipe azul vendrá a cogerme
Je ne fais que passer, je commence alors le premier paragraphe:
Cada chica espera
El príncipe azul
Todas las noches
Solita en su cama
Soñando
Con impaciencia
En un sueño embriagador
Espera
Voilà pour l'instant si personne ne la fini je m'y risquerais

Merci et bonne année à toi et à tous les membres et visiteurs de ce superbe forum

Las diferencias nos enriquecen. Tendríamos que aceptar las diferencias.