Quelqu'un peut me dire à quoi correspond le a accentué (á) espagnol? J'habite à Tampere (Finlande), et je me demande juste pourquoi ca devient Támpere en espagnol.
didine wrote:l'accent tonique est toujours sur la 1e syllabe du mot en finnois.
en hongrois pareil, et c'est drôle comme ça fait des langues, avec leur intonation constamment descendante dans chaque groupe de mots, qui sont exactement à l'opposé du français où on monte sur la finale des groupes et on accentue sur la fin... comme ça c'est parfaitement à l'envers du français pour tout, pas que pour mettre les adjectifs et déterminants avant
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!