Battlefield and battleground

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Battlefield and battleground

Post by foryoureyesonly »

Dear Freelangers,

How do you say 'battlefield' and battleground' in other languages apart from french ('champ de bataille' et 'terrain de bataille', no?)?

I thank you in advance for your time and efforts.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Mongol (dictionnary) : bayldaany talbar for battlefield.
I don't see any difference in french, sorry.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

Bernadette wrote:Mongol (dictionnary) : bayldaany talbar for battlefield.

That's interesting, for in hindi talwaar = sword.

I don't see any difference in french, sorry.
You don't have to be sorry, after all the difference is only typological.

Thanks for the help.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

czech = bitevni pole [bittevniy polay - in english phonetics / bitévni polé - in french]
slovak = bojové pole [boyové polay]
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
bambino
Membre / Member
Posts: 219
Joined: 21 Jun 2003 13:58
Location: Zagreb, Croatia
Contact:

Post by bambino »

In Croatian it's: bojno polje or you can just say ratište
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Hum.

Post by SubEspion »

In Canadian French

Battlefield = Champ d'batâille

The second A of Bataîlle is grave.

In German

Battlefield = Schlachtfeld

The pronounciation is Chlarte-fèld. It is neutral so we say Das
Schlachtfeld. This word takes always a capital letter.

In Italian

Battlefield = Campo di battaglia

The pronounciation is Campo di bat-tali-a. It is masculine so we say
Il campo di battaglia.
Esenthiel
Membre / Member
Posts: 125
Joined: 23 Mar 2003 05:55
Location: Harrah, OK, United States
Contact:

Post by Esenthiel »

Irish Gaelic - Páirc
German (Germany) - Schlactfeld
Es den dotil.
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

hi :)

Japanese

戦場  せんじょう senjô (long o)

Chinese

战场 zhànchâng (simplified)
戰場 (traditional)

Korean

chônjang , sa'umthô (use the first one ;) )
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Hum.

Post by SubEspion »

Esenthiel wrote:German (Germany) - Schlachtfeld
I think you did a mistake because my dictionary says also Schlachtfeld
and I already answer to German but nice try.

:hello:
wamdebach
Guest

Post by wamdebach »

In Spanish:

battlefield = campo de batalla

It's the only one used. Battleground would be something like "terreno de batalla", but we don't use this one.

(Koko, I can't believe I had been faster than you! :sun: )
Esenthiel
Membre / Member
Posts: 125
Joined: 23 Mar 2003 05:55
Location: Harrah, OK, United States
Contact:

Re: Hum.

Post by Esenthiel »

SubEspion wrote:
Esenthiel wrote:German (Germany) - Schlachtfeld
I think you did a mistake because my dictionary says also Schlachtfeld
and I already answer to German but nice try.

:hello:
My apologies, didn't see that on there... I was tired when I posted. :confused:
Es den dotil.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

wamdebach wrote: (Koko, I can't believe I had been faster than you! :sun: )
Well, cheers :hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

foryoureyesonly wrote:after all the difference is only typological.
what is "typological", I can't see a difference in English?
in Hungarian: csatatér
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Oh
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 11 Oct 2003 16:14
Location: Bangkok

Post by Oh »

For Battlefield, there are two Thai equivalents :

Code: Select all

สนามรบ
[/b] Sa-nam-rob ----> for normal use

Code: Select all

สมรภูมิ
[/b] Sa-mo-ra-phoom ------> more poetic ; for written use only


Uhm.. Sorry, I'm new to forum here..
I don't know how to make the code (Thai words) bigger.. :-P

I hope it works anyway!
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Don't be sorry Oh, we can easily do it.
:hello:
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Post Reply