signif. express. "la balle dans le camp de qqn"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

signif. express. "la balle dans le camp de qqn"

Post by orangine »

Bonsoir,
j'ai une expression a traduire qui me fait douter. Il s'agit de l'auteur qui vient de lire un paragraphe de son livre, certains de ses interlocuteurs sont choques, et
son editeur dit la phrase suivante: "La balle est dans votre camp maintenant. J’attends la suite"
Est ce que cela veut dire "ca depend de vous" ?
Merci
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Oui, c'est une expression empruntée au football (ou au rugby ?), et signifie : "maintenant c'est à vous d'agir et de faire ce qu'il faut".
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

LSF wrote:Oui, c'est une expression empruntée au football (ou au rugby ?), et signifie : "maintenant c'est à vous d'agir et de faire ce qu'il faut".
"À vous de jouer", quoi ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
miju
Membre / Member
Posts: 9072
Joined: 14 May 2005 21:44
Location: LYON (bron)

Post by miju »

A mon avis il y a souvent une idée d'acceptation ou de refus, ou de prise d'initiative.

Je fais ma proposition et maintenant la balle est dans votre camp sous entendu, vous acceptez ou pas.

Parfois une idée de c'est plus de mon ressort, je m'en lave les mains : la balle est dans votre camp.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. :roll:
Post Reply