Bonsoir,
j'ai une expression a traduire qui me fait douter. Il s'agit de l'auteur qui vient de lire un paragraphe de son livre, certains de ses interlocuteurs sont choques, et
son editeur dit la phrase suivante: "La balle est dans votre camp maintenant. J’attends la suite"
Est ce que cela veut dire "ca depend de vous" ?
Merci
signif. express. "la balle dans le camp de qqn"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
A mon avis il y a souvent une idée d'acceptation ou de refus, ou de prise d'initiative.
Je fais ma proposition et maintenant la balle est dans votre camp sous entendu, vous acceptez ou pas.
Parfois une idée de c'est plus de mon ressort, je m'en lave les mains : la balle est dans votre camp.
Je fais ma proposition et maintenant la balle est dans votre camp sous entendu, vous acceptez ou pas.
Parfois une idée de c'est plus de mon ressort, je m'en lave les mains : la balle est dans votre camp.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 
