The source is Obituary - The sydney morning herald, 22 October 2007
Gifted writer loathed religion and authority
The word I am finding difficult to translate is "daggy"
Thanks
Beth
Difficulty with an english word - must translate into french
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Re: Difficulty with an english word - must translate into fr
found in an online dictionary: "Australian English informal - (of a person or their clothes) untidy or dirty"
so maybe in French: débraillé, négligé ?
-- Olivier
so maybe in French: débraillé, négligé ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: The Link
Cambridge Advanced Learner's Dictionary: http://dictionary.cambridge.org
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Beth, if you want a good translation, you should explain what daggy is and how it is used.
This is also for the benefit of English speakers, including me ! I think I know the literal meaning of 'dag' but don't know how this word or its derivative is used in Australia
PS Your sentence does not include the word...
This is also for the benefit of English speakers, including me ! I think I know the literal meaning of 'dag' but don't know how this word or its derivative is used in Australia
PS Your sentence does not include the word...