Traduction français/latin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
u_figatellu
Guest

Traduction français/latin

Post by u_figatellu »

Salut a tous, je voudrais trouver quelqu'un qui me traduise cette pharse du français vers le latin pour mon futur tatouage merci

Celui qui craint le Seigneur n'a peur de rien, il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction français/latin

Post by Olivier »

Si tu veux vraiment faire ça tu devrais chercher les références bibliques et la traduction latine habituelle (Vulgate).
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
u_figatellu
Guest

Re: Traduction français/latin

Post by u_figatellu »

Olivier wrote:Si tu veux vraiment faire ça tu devrais chercher les références bibliques et la traduction latine habituelle (Vulgate).
-- Olivier
J'ai trouver d'ou provenais la phrase c'est l'Ecclésiaste XXXIV, 14, j'ai aussi trouver la bible en latin mais je sais pas si c'est la bonne traduction parceque moi j'y connais rien en latin ya pas moyen d'avoir juste la traduction ?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction français/latin

Post by Olivier »

Il n'y a que 12 chapitres dans Qohelet (l'Ecclésiaste) ! :D
C'est plutôt Sirac (l'Ecclésiastique) chapitre 34.

Dans la Vulgate:
qui timet Dominum nihil trepidabit et non pavebit quoniam ipse est spes eius
"qui craint le Seigneur ne tremblera de rien et ne craindra pas car c'est lui son espoir"

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply