Bonjour,
Je cherche à écrire en basque l'expression "A vendre" mais j'ai des versions totalement différentes quand je demande autour de moi !
Petite précision : je suis dans la Soule (à côté de Mauléon).
Merci
traduction basque
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bonjour,
Le but est à priori de vendre quelque chose (donc de faire une opération commerciale -même ponctuelle-), vous devriez donc savoir par avance (à moins de ne pas avoir lu les quelques consignes) que votre demande ne fera pas l'objet d'une réponse...

Lat
Le but est à priori de vendre quelque chose (donc de faire une opération commerciale -même ponctuelle-), vous devriez donc savoir par avance (à moins de ne pas avoir lu les quelques consignes) que votre demande ne fera pas l'objet d'une réponse...

Lat
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: traduction basque
saltzen dut "je vends" ? (sans garantie sur la forme verbale) il me semble l'avoir vu affiché comme ça, mais en souletin la forme verbale est peut-être différente
le souletin c'est plein de jolis ü du genre saldü pour saldu
-- Olivier
le souletin c'est plein de jolis ü du genre saldü pour saldu

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
ah désolé
mais pour une fois qu'il est question de souletin, ce serait vraiment intéressant d'avoir la réponse avec toutes les explications grammaticales pour ce dialecte...
-- Olivier

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!