
J'ai à traduire une phrase devant laquelle je reste perplexe:
Coûts du moyens supérieur au coûts personnel, donc on adapte le moyens aux chargements et non pas l'inverse comme en Europe.
Il s'agit d'une boîte prestatrice des services en transport et logistique.
Ce qui me déroute c'est le s pluriel (?) associé aux articles et à l'adjectif au singulier. J'ai eu beau chercher un sens spécifique de l'emploie de ces mots au singulier avec un s...
Et le mot chargements... Vous le comprenez comme marchandises ou l'action de les charger sur les camions?
Merci de votre aide!
C'est urgent, mais si vous me donnez vos avis plus tard, ça ne fait rien, ça pourra me servir pour l'avenir.