Bonjour à tous,
J'ai un petit-soucis avec une traduction.
Le terme à traduire est UNTERMINIER Scissor.
Je sais qu'il s'agit de ciseaux qui permettent de faire des découpes "à la façon d'un mineur", donc par incision sous la peau.
Problème, c'est que dans une description d'article, primo c'est un peu long pour la longueur de la zone réservée, et secondo, je suppose que ce n'est pas le terme approprié. J'en appelle donc aux anglophones dans l'espoir que la traduction qu'ils m'en donneraient me mette sur la piste du terme spécifique à cet outil.
Merci d'avance.
Traduction Anglais --> Francais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Traduction Anglais --> Francais
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Paraîtrait que dans le milieu médical, cela s'appelerait "Ciseaux à galeries".
Voilà, y'avait pas de quoi se torturer le chou, mais bon, quand on ne connaît pas un domaine, on cherche quelque fois midi à quatorze heures.
Enfin... ceci, juste pour le cas où cela pourrait encore intéresser quelqu'un à l'avenir
Voilà, y'avait pas de quoi se torturer le chou, mais bon, quand on ne connaît pas un domaine, on cherche quelque fois midi à quatorze heures.
Enfin... ceci, juste pour le cas où cela pourrait encore intéresser quelqu'un à l'avenir

________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Les fleurs poussent même dans les cimetières