Les preuses, hui, en dedans des remparts se tiennent

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Regin
Guest

Les preuses, hui, en dedans des remparts se tiennent

Post by Regin »

Hello !

Avis aux francophiles, j'aurais voulu savoir si en qualité d'adjectif "preuse" pouvait s'utiliser en remplacement de "brave", et si l'expression "en dedans de... (quelque chose)" était une formule grammaticalement tolérée. Une petite dernière pour la route : "hui", bien que vieilli, est-il passible d'être employé comme synonyme de sa variante actuelle "aujourd'hui", ou bien non ?

Le titre du sujet n'est qu'un clin d'oeil regroupant en une phrase ces trois grands questionnements. ;)

En vous remerciant bien,

Regin.
User avatar
Liviene
Membre / Member
Posts: 139
Joined: 02 Jan 2007 18:04

Je me hasarde...

Post by Liviene »

Coucou Regin,

Je pense d’après le TLFI et mon dico de français que « preux » n’existe en tant qu’adjectif qu’au masculin.
D’après le TLFI, « preuse » existe mais en tant que substantif et non adjectif :
Je cite :
« REM. Preuse, subst. fém. Les neuf preuses. ,,Nom donné dans le Moyen Âge à neuf femmes guerrières, Tammaris, reine d'Égypte, Deifemme, Lampredo, Hippolyte, reine des Amazones, Sémiramis, Pentésilée, Tancqua, Deisille et Ménélippe`` (LITTRÉ). N'avez-vous pas vu à Pierrefonds la cheminée des neuf preuses que Viollet-le-Duc a restituée (...)? Penthésilée (...) y figure avec une héroïque élégance (A. FRANCE, Vie littér., 1890, p.355). »

Pour ce qui est de « hui », je ne connaissais pas cette forme, elle m’apparaît inusitée en français courant voire en français tout court.

« En dedans de » : pour ma part je dirais « à l’intérieur de ». Mais un coup d’œil jeté au TLFI m’indique :
2. Loc. prép. En(-)dedans de. À l'intérieur de. En dedans des fortifications (ZOLA, Débâcle, 1892, p. 579).

En espérant t’avoir un peu éclairé, en attendant l’avis des spécialistes.

Bonne journée

:hello:
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Étant donné que cette phrase a visiblement été écrite il y a longtemps, il n'y aucune anomalie: toutes les hypothèses que tu formules, Regin, sont justes.

Pour info: pour ce genre d'époque, il vaut mieux recourir au Godefroyqu'à des dictionnaires de français moderne.

:hello:
Last edited by tom on 06 Oct 2008 11:33, edited 1 time in total.
Regin
Guest

Post by Regin »

Un tout grand merci pour vos interventions et conseils. :hello:

En ce qui concerne le Godefroy, que puis-je dire sinon : Merveille ! C'est un outil particulièrement précieux, et je ne connaissais pas du tout cette version numérisée. :confused:

A bientôt peut-être.
Post Reply