Français -> chinois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Français -> chinois

Post by leelou »

Bonjour,

Est ce que quelqu'un pourrait me traduire la phrase suivante en chinois (les calligraphies) ?

"Seul le voyageur est capable de ressentir le long chemin qui mène à son pays"



Merci :hello:
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Bon désolée du retard, j'ai dépassé le weekend mais me voilà avec ta phrase


en chinois traditionnel
唯獨旅人才會感受到往故鄉的漫長路途。

en chinois simplifié
唯独旅人才会感受到往故乡的漫长路途。

(c'est juste les dessins qui changent !)

Comme je t'ai dit dans le MP, il se peut que la phrase d'origine du film soit très différente.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

Merci !

Je n'avais pas vu :confused:

Ce sera deja très bien comme ca ;) merci beaucoup ! :hello:
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Bonsoir vous deux!
domanlai wrote:唯独旅人才会感受到往故乡的漫长路途。
Domanlai, pourrais-tu s'il te plaît gloser cette phrase, que je vois un peu à quoi ressemble la syntaxe d'une vrai phrase complexe en chinois.

Merci beaucoup :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Voilà :


唯独 seul

旅人 voyageur

才 mot grammatical qui indique la restriction

会 indique la capacité

感受 ressentir
到 particule postverbale résultative

往 vers

漫长路途。longue route avec le dernier caractère qui donne le sens de voyage périple, trajet

故乡 pays (dans le contexte de cette phrase uniquement)
的 mot grammatical pour la structure complément de nom (se place devant le nom déterminé)
Last edited by domanlai on 19 Oct 2008 23:36, edited 1 time in total.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

Justement je voulais te demander la même chose.


Merci ! ;)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

谢谢
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply