Traduction d'une chanson Fr -> Jp

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
tanuki
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2006 20:35

Traduction d'une chanson Fr -> Jp

Post by tanuki »

Bonsoir :) J'espère que ma requête ne sera pas considérée comme interdite. Voilà, j'ai eu la prétention de pouvoir traduire seule une chanson française en japonais, mais avec mes rudiments, je me rends compte que c'est parfaitement impossible. Ce sera à usage privé, bien évidemment, pour mon plaisir personnel (aucun but lucratif).

La chanson en question n'est autre que la célèbre "Hijo de la Luna" de Mecano.

Je vous mets ici les paroles

Code: Select all

Idiot qui ne comprend pas
La légend' qui comme ça
Dis qu'une gitane
Implora la lune
Jusqu'au lever du jour
Pleurant elle demandait
Un gitan qui voudrait
L'épouser par amour

Tu auras ton homme, femme brune,
Du ciel répondit la pleine lune,
Mais il faut me donner
Ton enfant le premier
Dès qu'il te sera né
Celle qui pour un homme
Son enfant immole,
Bien peu l'aurait aimé.

[i][Refrain:]
Lune tu veux être mère
Tu ne trouve pas l'amour
Qui exauce ta prière
Dis moi lune d'argent
Toi qui n'as pas de bras
Comment bercer l'enfant
Hijo de la luna.[/i]

D'un gitan cannelle
Naquit l'enfant
Tout comme l'hermine,
Il était blanc,
Ses prunelles grises
Pas couleur olive
Fils albinos de lune
Maudit sois tu, bâtard!
T'es la fils d'un gadjo
T'es le fils d'un blafard.

[i][Refrain][/i]

Le gitan se croyant déshonoré
Couteau en main sa femme alla trouver,
L'enfant n'est pas de moi,
Tu m'as trompé, je vois!
A mort il l'a blessa
Et l'enfant dans ses bras
La colline il monta,
Là haut l'abandonna...

[i][Refrain][/i]

Et les soirs où l'enfant joue et sourit,
de joie aussi la lune s'arrondit
Et lorsque l'enfant pleure
Elle décroît pour lui faire
Un berceau de lumière
Bon, ma requête n'est pas si simple, car autant que possible, j'aimerais des phrases épurées (pour garder l'aspect faussement naïf de la chanson) et des rimes plus ou moins marquées =) Bien sûr, certains termes peuvent être modifiés pour le bien de la chanson, ça, ce n'est pas à moi de le choisir.

Je n'ose vous faire partager ce que j'avais commencé u_u" Bref, si quelqu'un se sent le courage de relever le défi, je l'invite à proposer ses traductions, même si ce ne sont que quelques phrases par-ci par-là =)


Merci d'avance ^^
[Evolution~Revolution]
Benouaste
Guest

Post by Benouaste »

Sans vouloir vous decourager, je doute fort que vous trouviez quelqu'un pour repondre gratuitement a votre demande : respecter le nombre de pieds et les rimes tout en traduisant dans une langue comme le japonais releve de la prouesse technique! ...

En revanche, j'ai essaye de chercher sur differents sites japonais une possible traduction de la chanson mais apparemment elle n'est pas disponible.

Donc, a part un traducteur professionnel et specialiste de la poesie, je vois mal qui pourrait traduire cette chanson. :(
User avatar
tanuki
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2006 20:35

Post by tanuki »

Vrai que c'est hard :o C'est juste réussi à faire deux ou trois phrases... Nan c'était juste un petit défi à relever ^^ Mais si c'est trop difficile, ce n'est pas un problème, je vivrai très bien sans :D Merci ^^
[Evolution~Revolution]
Post Reply