Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
steffie62
- Membre / Member
- Posts: 116
- Joined: 21 Dec 2004 16:14
Post
by steffie62 »
Bonjour à tous
Je tiens à préciser qu'il s'agit d'un exercice et non pas d'une traduction destinée à une commande réelle.
La phrase en français est la suivante :
"Toute commande devra être accompagnée d'un acompte de 50% du montant."
J'ai changé la formulation, ça me semblait plus logique ou plus facile à traduire ;-)
anglais :
you will make a 50% down payment on every order
espagnol :
ustedes abonarán 50% a cuenta al formalizarse el pedido
Merci beaucoup d'avance pour votre aide ! ;-)
-
Manuela
- Freelang co-moderator
- Posts: 6121
- Joined: 20 Jul 2005 12:08
- Location: Berlin
Post
by Manuela »
En espagnol il vaut mieux ne pas personnaliser.
"Se abonará 50% del monto total al formalizarse/hacerse/realizarse el pedido".
Guten Tarte! Sorry for the time...
-
steffie62
- Membre / Member
- Posts: 116
- Joined: 21 Dec 2004 16:14
Post
by steffie62 »
Je vous remercie pour votre aide !!
si quelqu'un peut me donner son opinion sur la traduction anglaise, ça ne serait pas de refus !! ;-)
-
ANTHOS
- Membre / Member
- Posts: 2804
- Joined: 27 Mar 2004 23:06
- Location: Barcelona
-
Contact:
Post
by ANTHOS »
pour anglais, jusque un truc. avec "will". ça sonne comme une commande. je dirais plutût
you must make a 50% downpayment on every order
-
steffie62
- Membre / Member
- Posts: 116
- Joined: 21 Dec 2004 16:14
Post
by steffie62 »
Ok merci beaucoup pour votre conseil !
