tournure en français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
tournure en français
bonjour à tous
Je suis en train de me débattre avec la traduction d'un titre en chinois et, à force de tourner et retourner dans tous les sens, j'ai du mal à discerner le bon du mauvais.
Tout d'abord, je voudrais dire
typologie dichotomique urbain-rural.
Je trouve personne qui utilise ce terme exact mais par extension, j'arrive à le trouver bon. Vous en pensez quoi ?
J'ai potassé un rapport bien rédigé en français sur le sujet et ai trovué les termes suivants :
typologie urbaine
typologie urbain-rural
dichotomie urbain-rural
Ensuite, j'aurais aimé utiliser démantèlement mais je ne suis pas sure que ce soit ok avec typologie.
Ma phrase en est pour le moment à :
Clé du démantèlement de la typologie dichotomique urbain-rural en Chine.
Clé du démantèlement de la dichotomie urbain-rural en Chine.
Clé du démantèlement de la dualité urbain-rural en Chine.
Tous commentaire bienvenu.
Merci
ps : si ce que je raconte n'est pas très clair, voici le contexte : il s'agit de mettre en place une politique de développement axé à la fois sur l'urbain et le rural (et non pas séparément ce qui induit des disparités économiques et sociales).
Je suis en train de me débattre avec la traduction d'un titre en chinois et, à force de tourner et retourner dans tous les sens, j'ai du mal à discerner le bon du mauvais.
Tout d'abord, je voudrais dire
typologie dichotomique urbain-rural.
Je trouve personne qui utilise ce terme exact mais par extension, j'arrive à le trouver bon. Vous en pensez quoi ?
J'ai potassé un rapport bien rédigé en français sur le sujet et ai trovué les termes suivants :
typologie urbaine
typologie urbain-rural
dichotomie urbain-rural
Ensuite, j'aurais aimé utiliser démantèlement mais je ne suis pas sure que ce soit ok avec typologie.
Ma phrase en est pour le moment à :
Clé du démantèlement de la typologie dichotomique urbain-rural en Chine.
Clé du démantèlement de la dichotomie urbain-rural en Chine.
Clé du démantèlement de la dualité urbain-rural en Chine.
Tous commentaire bienvenu.
Merci
ps : si ce que je raconte n'est pas très clair, voici le contexte : il s'agit de mettre en place une politique de développement axé à la fois sur l'urbain et le rural (et non pas séparément ce qui induit des disparités économiques et sociales).
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Re: tournure en français
Puisque tu demandes un commentaire: à mon avis, ces mots-là ne sont pas très clairs, c'est peut-être comme ça dans l'original mais s'il y a possibilité de mots plus simples, ce sera plus accessible (moi par exemple je ne me représente pas facilement ce que c'est que la clé d'un démantèlement ou le démantèlement d'une typologie).domanlai wrote:Clé du démantèlement de la typologie
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Bonjour,
Pour moi typologie, dichotomie sont des termes à coloration descriptive et que l'on peu qualifiés de savants, tout à fait indiqués dans les milieux intellos.
Par contre clé du démentellement sont des termes indiquant une action possible et compréhensible par tous.
Dans ton post Domanlai, j'ai bien compris en arrivant à la fin lorsque tu dit :" il s'agit de mettre en place une politique de développement axé à la fois sur l'urbain et le rural".
Donc je proposerai : Politique de développement en milieu urbain et/ou rural.
Pour moi typologie, dichotomie sont des termes à coloration descriptive et que l'on peu qualifiés de savants, tout à fait indiqués dans les milieux intellos.
Par contre clé du démentellement sont des termes indiquant une action possible et compréhensible par tous.
Dans ton post Domanlai, j'ai bien compris en arrivant à la fin lorsque tu dit :" il s'agit de mettre en place une politique de développement axé à la fois sur l'urbain et le rural".
Donc je proposerai : Politique de développement en milieu urbain et/ou rural.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Wow, alors moi avec les propositions que tu fais, j'avais compris tout le contraire !
Je pense que la proposition de miju est beaucoup plus claire, même s'il faudrait peut-être la renforcer, peut-être avec "développement parallèle" ou quelque chose de ce genre...
Je pense que la proposition de miju est beaucoup plus claire, même s'il faudrait peut-être la renforcer, peut-être avec "développement parallèle" ou quelque chose de ce genre...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Le pb est que la proposition de Miju est complètement fausse car il ne s'agit pas du tout de développement dans l'un et/ou l'autre des territoires
une version anglaise pas spécialement très bonne mais littérale:
key to unlock the dual urban-rural structure in China
(ça signifie :
situation actuelle : développement urbain et développement rural déconnectés => dualité / dichotomie
objectif : développement urbain-rural fusionné (politique de développement unique portant sur une unité territoriale qui intègre les deux)
D'où le titre : 'casser' cette situation dichotomique
il s'agit de mettre un terme à la situation actuelle source de déséquilibre dans le rythme de développement entre espaces urbains et espaces ruraux pour définir un même ensemble territorial recouvrant les deux types d'environnement et adopter une politique unique qui traite d'une unité complète urbain-rural au lieu de séparer les deux entités.
c'est pour ça que j'ai précisé que els termes suivants sont des termes utilisés dans ce domaine :
typologie urbaine
typologie urbain-rural
dichotomie urbain-rural
ps : mon but n'est pas de rendre le texte compréhensible du grand public mais d'employer du fra correct avec des termes spécialisés qui eux sont naturels pour des spécialistes de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire).
ce sujet est abordé en Europe ici :
http://209.85.135.104/search?q=cache:K- ... cd=7&gl=fr
et on y trouve de manière très lisible et compréhnesible les termes : typologie, dichotomie et urbain-rural
une version anglaise pas spécialement très bonne mais littérale:
key to unlock the dual urban-rural structure in China
(ça signifie :
situation actuelle : développement urbain et développement rural déconnectés => dualité / dichotomie
objectif : développement urbain-rural fusionné (politique de développement unique portant sur une unité territoriale qui intègre les deux)
D'où le titre : 'casser' cette situation dichotomique
il s'agit de mettre un terme à la situation actuelle source de déséquilibre dans le rythme de développement entre espaces urbains et espaces ruraux pour définir un même ensemble territorial recouvrant les deux types d'environnement et adopter une politique unique qui traite d'une unité complète urbain-rural au lieu de séparer les deux entités.
c'est pour ça que j'ai précisé que els termes suivants sont des termes utilisés dans ce domaine :
typologie urbaine
typologie urbain-rural
dichotomie urbain-rural
ps : mon but n'est pas de rendre le texte compréhensible du grand public mais d'employer du fra correct avec des termes spécialisés qui eux sont naturels pour des spécialistes de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire).
ce sujet est abordé en Europe ici :
http://209.85.135.104/search?q=cache:K- ... cd=7&gl=fr
et on y trouve de manière très lisible et compréhnesible les termes : typologie, dichotomie et urbain-rural
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
là j'ai l'impression que "key to unlock" est une expression qui veut juste dire le moyen de défaire qchdomanlai wrote:key to unlock the dual urban-rural structure in China
ça pourrait donner par exemple: comment démanteler la dualité ville-campagne (ou: dichotomie urbain-rural) en Chine
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
ok : j'ai pas décidé sur ce point mais effectivement c'est une option.
Mais mon pb ne porte pas essentiellement sur cette partie, c'est surtout sur le choix des termes
démanterer + le choix du mot qui suit
que j'aimerais avoir des opinions
(par ex, d'après mes recherches, la dualité urbain-rural est très peu employé et par des sites qui font moins référence que ceux qui emploient dichotomoie et surtout typologie)
En gros, il me semble que "démanteler uen structure" est correct mais l'est-ce aussi suivi de dichotomie, typologie ou dualité
merci encore
Mais mon pb ne porte pas essentiellement sur cette partie, c'est surtout sur le choix des termes
démanterer + le choix du mot qui suit
que j'aimerais avoir des opinions
(par ex, d'après mes recherches, la dualité urbain-rural est très peu employé et par des sites qui font moins référence que ceux qui emploient dichotomoie et surtout typologie)
En gros, il me semble que "démanteler uen structure" est correct mais l'est-ce aussi suivi de dichotomie, typologie ou dualité
merci encore
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
OK, j'y suis. Bon alors tu le sais, je ne suis pas de ce milieu... Mais néanmoins mon grain de sel : déjà oublie typologie. Perso je ne vois pas du tout ce que ça fait là-dedans et je vois encore moins comment on peut démanteler une typologie (je rappelle la définition du dico : "Science de l'analyse et de la description des formes typiques d'une réalité complexe, permettant la classification").
Ensuite, je préfère dichotomie, car c'est un terme péjoratif, qui évoque le fossé. D'après la situation que tu décris, pour moi ce qui existe déjà, c'est la dichotomie, et ce qu'on vise, c'est la dualité.
Et enfin, j'aime bien "démanteler" en soi, mais je ne trouve pas que ça aille avec dichotomie ni dualité... Pourquoi pas "casser la dichotomie" ?
Ensuite, je préfère dichotomie, car c'est un terme péjoratif, qui évoque le fossé. D'après la situation que tu décris, pour moi ce qui existe déjà, c'est la dichotomie, et ce qu'on vise, c'est la dualité.
Et enfin, j'aime bien "démanteler" en soi, mais je ne trouve pas que ça aille avec dichotomie ni dualité... Pourquoi pas "casser la dichotomie" ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
OK on comprend mieux ton pb, et le cadre dans leuqel ces termes vont être utilisés.
le démentèlement de la dualité ... me parait bien , de la dichotomie un peu moins et d la typologie pas du tout (cf svernoux).
Maintenantil semble que le milieu auquel tu vas t'adresser soit habitué à ce type de vocabulaire .
Bon travail en tous cas.
PS : j'ai lu ou vu dernièrement quelque chose qui indiquait qu'après les efforts fait en milieux urbains pour les JO, le gouvernement chinois allait mette l'accent sur le monde rural. Ton étude est-elle liée à ces projets?
le démentèlement de la dualité ... me parait bien , de la dichotomie un peu moins et d la typologie pas du tout (cf svernoux).
Maintenantil semble que le milieu auquel tu vas t'adresser soit habitué à ce type de vocabulaire .
Bon travail en tous cas.
PS : j'ai lu ou vu dernièrement quelque chose qui indiquait qu'après les efforts fait en milieux urbains pour les JO, le gouvernement chinois allait mette l'accent sur le monde rural. Ton étude est-elle liée à ces projets?
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Merci 
C'est un doc qui parle du modèle de développement que j'ai décrit, mis en valeur par un district spécifique de Chine il y a déjà un bon moment de ça.
Mais le sujet à l'air à la mode en ce moment et pas seulement en Chine (d'après le doc dont j'ai mis le lien un peu plus haut) ...

C'est un doc qui parle du modèle de développement que j'ai décrit, mis en valeur par un district spécifique de Chine il y a déjà un bon moment de ça.
Mais le sujet à l'air à la mode en ce moment et pas seulement en Chine (d'après le doc dont j'ai mis le lien un peu plus haut) ...
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
J'avais un sujet à potasser sur l'un des précurseurs de la reflexion sur l'aménagement des villes "en harmonie avec la nature" -là aussi, il y a un problème de vocabulaire. En fait j'imagine que plus les expressions sont immédiatement compréhensibles et "neutres" (simples, descriptives), mieux c'est. Sauf si tu veux faire référence à des théories qui existent déjà. Cet homme dont je parle, Ebenezer Howard , a vu ses idées mises en application (villes construites sur le modèle de ses théories) et une association créée, tous reprenant le jargon utilisé dans ses manifestes.domanlai wrote:Mais le sujet à l'air à la mode en ce moment et pas seulement en Chine (d'après le doc dont j'ai mis le lien un peu plus haut) ...
"Al principio era el Verbo..."