[grec]chanson "Dodeka chronon koritsi" (c pas du greeklish)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

[grec]chanson "Dodeka chronon koritsi" (c pas du greeklish)

Post by iubito »

καλησπέρα !

J'ai trouvé les paroles d'une chanson chantée par Roza Eskenazi :love: . J'aimerai connaître la traduction.

Δώδεκα χρονώ κορίτσι
déjà sur le titre, je trouve "χρονώ" ou "χρόνον", lequel est juste ?

1.
Άντε δώδεκα χρονώ κορίτσι
άντε χήρα πάει στην μάνα του
άντε τα στεφάνια στην ποδιά του
άντε κι έκλαιγε τον άντρα του

2.
Άντε σώπα κόρη μου μην κλαίγεις
άντε και ξαναπαντρεύεσαι
άντε και τα μαύρα θα πετάξεις
άντε κι έτσι ελευθερώνεσαι

3.
Άντε μη μου Λες καημένη μάνα
άντε για να ξαναπαντρευτώ
άντε σαν τον πρώτο μου τον άντρα
άντε δεν θα τόνε ξαναβρώ

- Αχ χήρα η κακομοίρα μικρή-μικρή

4.
Άντε εγώ τα μαύρα δεν τα βγάζω
άντε θα κλειστώ σ' ένα κελί
άντε πες κι εσύ καημένη μάνα
άντε πως δεν έχεις πια παιδί


ευχαριστώ πολλή !
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: [grec]chanson "Dodeka chronon koritsi" (c pas du greeklish)

Post by ANTHOS »

pour le titre "χρονώv" - fille de douze ans
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: [grec]chanson "Dodeka chronon koritsi" (c pas du greeklish)

Post by Sisyphe »

ANTHOS wrote:pour le titre "χρονώv" - fille de douze ans
Il s'agit d'un génitif pluriel (de khronos), avec une particularité d'accent secondaire (exactement comme en français : de de douze ans)...
... Un des rares cas où l'on ne peut utiliser que le génitif pluriel (qui pour le reste est un peu déliquescent en grec moderne).

Normalement, me semble-t-il, le nu final du génitif pluriel ne peut pas s'élider, contrairement à l'accusatif. Mais peut-être que cela se fait dans la langue parlée ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: [grec]chanson "Dodeka chronon koritsi" (c pas du greeklish)

Post by iubito »

Merci pour ces explications :)
dans la version chantée, on n'entend pas trop le nu final, mais bon, c'est chanté :)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: [grec]chanson "Dodeka chronon koritsi" (c pas du greeklish)

Post by iubito »

remonte petit topic ! ;)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply