Bonjour,
Pindare était un poête grec de l'antiquité.
Il y a deux vers de lui que j'apprécie particulièrement, et j'aimerais en connaître la graphie en grec.
il s'agit de :
" Deviens ce que tu es,
Fais ce que toi seul peut faire." ("pouvoir" : dans le sens de "être capable de", et non "avoir le droit de" ).
Je le cherche aussi en latin, si possible.
En latin, ça devrait commencer par : (mon latin est loin ! :-) )
" Quo es fie... "...
Et bonnes fêtes à tous ceux qui liront ce message ! :-)
Paskalo.
Du français vers le grec (originel ?)... avec option latin ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Du français vers le grec (originel ?)... avec option latin ?
Celle-là est très connue, essentiellement parce qu'elle est reprise par Nietzsche dans le Gai savoir §270, et je crois même que j'ai planché dessus dans une dissertation de khâgne.Pindare était un poête grec de l'antiquité.
Il y a deux vers de lui que j'apprécie particulièrement, et j'aimerais en connaître la graphie en grec.
il s'agit de :
" Deviens ce que tu es"
Elle est donc empruntée aux Pythiques II, 72.
Pas évident, du reste, à traduire telle quelle, littéralement "deviens ce que tu es apprenant". On peut le comprendre de multiples manières...γένοι᾽ οἷος ἐσσὶ μαθών
Je regrette une fois de plus de ne pas avoir Pindare à la maison.
*
En latin, ce serait (à la rigueur) littéralement "fi quod sis" (interrogative indirecte, donc subjonctif). Mais l'impératif de "fio" me paraît peu classique. Je ne vois rien de meilleur pour l'instant.
*
Pour le second, donnez-moi un peu de temps.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
Re: Du français vers le grec (originel ?)... avec option latin ?
C'est super ! Je vous remercie ! :-)