Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867 Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE
Post
by Bernadette » 03 Nov 2003 14:46
J'aimerais connaître la traduction du mot
"baisers" dans de nombreuses langues.
Comme quand on signe une lettre. Toutes les nuances sont permises, mais ne me jouez pas de tours pendables. Il s'agit d'embrasser.
Nephilim j'en appelle à ton esprit chevaleresque, sinon personne n'ira te chercher dans le Larzac profond.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 03 Nov 2003 14:48
espagnol : beso(s)
occitan : poton (prononcé poutou)
helena
Membre / Member
Posts: 1271 Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence
Post
by helena » 03 Nov 2003 14:54
en croate: poljubac - pluriel poljubci. pusa (pl. puse) -> bisous
Helena
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003 Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
Post
by foryoureyesonly » 03 Nov 2003 15:05
Hindi: chhoumma
Tamil: moutta
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
albyx
Membre / Member
Posts: 409 Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France
Post
by albyx » 03 Nov 2003 15:23
En bulgare : целувки, prononcé à la française [tsèloufki]. A noter, ce terme désigne aussi la meringue du pâtissier !
Last edited by
albyx on 23 Jan 2004 10:48, edited 1 time in total.
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003 Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
Post
by foryoureyesonly » 03 Nov 2003 15:33
Le plan bisou-meringue, génial!
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867 Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE
Post
by Bernadette » 03 Nov 2003 15:35
Très joli, à réserver aux gourmands, aux mariées et aux joliment enrobé(e)s.
целувки
merci de corriger
Last edited by
Bernadette on 03 Nov 2003 16:00, edited 1 time in total.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 03 Nov 2003 15:44
hongrois: (sok) puszi
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406 Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326
Post
by Gilen » 03 Nov 2003 15:48
Bernadette wrote: J'aimerais connaître la traduction du mot "baisers" dans de nombreuses langues.
Comme quand on signe une lettre.
En basque on dira "muxu" (prononcer "mouchou").
sdeolive
Guest
Post
by sdeolive » 03 Nov 2003 16:12
En portugais on dit : BEIJOS
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867 Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE
Post
by Bernadette » 03 Nov 2003 16:50
Olivier wrote: hongrois: (sok) puszi
-- Olivier
sok en option ?
peut-on simplement écrire puszi ? quand on a l'âme légère par exemple ?
köszönöm
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157 Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne
Post
by boubbie » 03 Nov 2003 17:48
en arabe je crois qu'opn dit "bossa", du moins c'est le mot qu'on m'a appris
My life is perfect... because I accept it as it is
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 03 Nov 2003 18:25
Bernadette wrote: Olivier wrote: hongrois: (sok) puszi
sok en option ?
exactement: mot à mot puszi = une bise, sok puszi = beaucoup de bises, et les deux correspondent au pluriel du français à la fin d'une lettre: bises / baisers
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 03 Nov 2003 18:36
boubbie wrote: en arabe je crois qu'opn dit "bossa", du moins c'est le mot qu'on m'a appris
Et la teutophone ne nous dit pas le mot en allemand ?
MaisseArsouye
Guest
Post
by MaisseArsouye » 03 Nov 2003 18:52
En wallon :
Namur : bauje ( prononcez bauch' )
Liège : båhe ( prononcez bau-he )
Charleroi : bètche
A Charleroi, on se fait très vite la bise au lieu de se donner la main. A Namur, la population plus réservée. Pour le namurois que je suis, c'est assez déroutant d'être "rabrèssî" par quelqu'un qu'on voit pour la première fois, surtout s'il s'agit d'un homme
. Chez nous, on dit donc que les carolos sont des "bètchaux" ce qui signifie "embrasseurs" en carolo.