Baisers, I mean kisses, dans toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Baisers, I mean kisses, dans toutes les langues
J'aimerais connaître la traduction du mot "baisers" dans de nombreuses langues.
Comme quand on signe une lettre. Toutes les nuances sont permises, mais ne me jouez pas de tours pendables. Il s'agit d'embrasser.
Nephilim j'en appelle à ton esprit chevaleresque, sinon personne n'ira te chercher dans le Larzac profond.
Comme quand on signe une lettre. Toutes les nuances sont permises, mais ne me jouez pas de tours pendables. Il s'agit d'embrasser.
Nephilim j'en appelle à ton esprit chevaleresque, sinon personne n'ira te chercher dans le Larzac profond.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
En bulgare
En bulgare : целувки, prononcé à la française [tsèloufki]. A noter, ce terme désigne aussi la meringue du pâtissier !
Last edited by albyx on 23 Jan 2004 10:48, edited 1 time in total.
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Très joli, à réserver aux gourmands, aux mariées et aux joliment enrobé(e)s.
целувки
merci de corriger
целувки
merci de corriger
Last edited by Bernadette on 03 Nov 2003 16:00, edited 1 time in total.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Re: Baisers, I mean kisses, dans toutes les langues
hongrois: (sok) puszi
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Baisers, I mean kisses, dans toutes les langues
En basque on dira "muxu" (prononcer "mouchou").Bernadette wrote:J'aimerais connaître la traduction du mot "baisers" dans de nombreuses langues.
Comme quand on signe une lettre.
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Re: Baisers, I mean kisses, dans toutes les langues
sok en option ?Olivier wrote:hongrois: (sok) puszi
-- Olivier
peut-on simplement écrire puszi ? quand on a l'âme légère par exemple ?
köszönöm
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Re: Baisers, I mean kisses, dans toutes les langues
exactement: mot à mot puszi = une bise, sok puszi = beaucoup de bises, et les deux correspondent au pluriel du français à la fin d'une lettre: bises / baisersBernadette wrote:sok en option ?Olivier wrote:hongrois: (sok) puszi
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest
è walon
En wallon :
Namur : bauje ( prononcez bauch' )
Liège : båhe ( prononcez bau-he )
Charleroi : bètche
A Charleroi, on se fait très vite la bise au lieu de se donner la main. A Namur, la population plus réservée. Pour le namurois que je suis, c'est assez déroutant d'être "rabrèssî" par quelqu'un qu'on voit pour la première fois, surtout s'il s'agit d'un homme . Chez nous, on dit donc que les carolos sont des "bètchaux" ce qui signifie "embrasseurs" en carolo.
Namur : bauje ( prononcez bauch' )
Liège : båhe ( prononcez bau-he )
Charleroi : bètche
A Charleroi, on se fait très vite la bise au lieu de se donner la main. A Namur, la population plus réservée. Pour le namurois que je suis, c'est assez déroutant d'être "rabrèssî" par quelqu'un qu'on voit pour la première fois, surtout s'il s'agit d'un homme . Chez nous, on dit donc que les carolos sont des "bètchaux" ce qui signifie "embrasseurs" en carolo.