Traduction Macedonien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
arno
Membre / Member
Posts: 22
Joined: 02 Oct 2006 12:25
Location: Thessaloniki
Contact:

Traduction Macedonien

Post by arno »

Bonjour,

Je cherche à traduire un document Powerpoint en Macédonien (ou Slavo-Macédonien)
Il s'agit d'un document assez technique sur les technologies en rapport avec ma passion/profession.

En échange, je suis près à traduire des textes en grec sans problème.

Arno
arno
Membre / Member
Posts: 22
Joined: 02 Oct 2006 12:25
Location: Thessaloniki
Contact:

Re: Traduction Macedonien

Post by arno »

Peut-etre il y aurait-il un site pour une traduction automatique du macedonien.
Malheureusement, Google Translate ne le fait pas...

Merci encore

Arno
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Re: Traduction Macedonien

Post by Car0line »

On sait tous ici ce que donnent les sites de traduction automatiques...
Déjà en anglais c'est du n'importe quoi mais alors en macédonien...
Le traducteur de macédonien inscrit sur freelang ne t'a pas donné de réponse??
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
arno
Membre / Member
Posts: 22
Joined: 02 Oct 2006 12:25
Location: Thessaloniki
Contact:

Re: Traduction Macedonien

Post by arno »

Bien sur les traducteurs automatiques ne répondent pas vraiment à ce que l'on cherche mais on moins ils permettent d'identifier si l'article est intéressant, s'il correspond avec nos attentes.

Arno
arno
Membre / Member
Posts: 22
Joined: 02 Oct 2006 12:25
Location: Thessaloniki
Contact:

Re: Traduction Macedonien

Post by arno »

Il y a une traduction qui m'intéresserait c'est celle de la page suivante:
http://www.moepp.gov.mk/default-MK.asp? ... 35A60DFD15

Il s'agit de la mise en place d'un outil pour appliquer une directive européenne sur un meilleur accès aux données liées à l'environnement.
Cette directive comprend un volet sur l'accès via un système qui assurerait un multilinguisme des sources.

Le FYROM souhaite s'engager dans cette démarche, voila pourquoi je voudrais avoir une traduction de l'article...
je l'ai trouvé par quelques mots clés...en slavomacédonien.
;)

Arno
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Traduction Macedonien

Post by iubito »

quand j'ai besoin d'aide en macédonien, j'vais parfois demander sur m-k-m-u-z-i-k-a (sans les tirets), bon c'est plutôt pour des chansons, mais peut-être pourras-tu obtenir de l'aide sur leur forum.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
arno
Membre / Member
Posts: 22
Joined: 02 Oct 2006 12:25
Location: Thessaloniki
Contact:

Re: Traduction Macedonien

Post by arno »

Bon j'ai envoyé sur le forum...mais vu les discours tenu...je suis pas certain qu'ils répondront forcément à ce que j'ai demandé.

Arno :roll:
Jenny
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 29 Jul 2007 17:05

Re: Traduction Macedonien

Post by Jenny »

arno wrote:Bon j'ai envoyé sur le forum...mais vu les discours tenu...je suis pas certain qu'ils répondront forcément à ce que j'ai demandé.

Arno :roll:
Alors, t'as eu une réponse? J'ai pas regardé les discours tenus dans le forum mais j'imagine un peu... j'espère au moins que t'as évité d'utiliser le mot "FYROM" ;)

Tu as encore besoin de la traduction? je veux bien jeter un coup d'oeil mais c'est assez long...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Traduction Macedonien

Post by iubito »

ça c'est toujours le problème, forum grec, macédonien ou bulgare... faut pas dire "macédonien" sur le grec et le bulgare, et pas dire fyrom,bulgare,macédoine grecque sur le macédonien :P
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
arno
Membre / Member
Posts: 22
Joined: 02 Oct 2006 12:25
Location: Thessaloniki
Contact:

Re: Traduction Macedonien

Post by arno »

En fait, maintenant je n'ai plus vraiment besoin de cette traduction car j'y suis allé...
J'ai profité des quelques heures qui séparent ma maison de Skopje...

C'est vrai que FYROM, c'est pas trop à conseiller.
Sinon, je connais bien la situation...

Merci comme même...
Post Reply