Bonjour,
Je cherche à traduire un document Powerpoint en Macédonien (ou Slavo-Macédonien)
Il s'agit d'un document assez technique sur les technologies en rapport avec ma passion/profession.
En échange, je suis près à traduire des textes en grec sans problème.
Arno
Traduction Macedonien
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Traduction Macedonien
Peut-etre il y aurait-il un site pour une traduction automatique du macedonien.
Malheureusement, Google Translate ne le fait pas...
Merci encore
Arno
Malheureusement, Google Translate ne le fait pas...
Merci encore
Arno
Re: Traduction Macedonien
On sait tous ici ce que donnent les sites de traduction automatiques...
Déjà en anglais c'est du n'importe quoi mais alors en macédonien...
Le traducteur de macédonien inscrit sur freelang ne t'a pas donné de réponse??
Déjà en anglais c'est du n'importe quoi mais alors en macédonien...
Le traducteur de macédonien inscrit sur freelang ne t'a pas donné de réponse??
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
Re: Traduction Macedonien
Bien sur les traducteurs automatiques ne répondent pas vraiment à ce que l'on cherche mais on moins ils permettent d'identifier si l'article est intéressant, s'il correspond avec nos attentes.
Arno
Arno
Re: Traduction Macedonien
Il y a une traduction qui m'intéresserait c'est celle de la page suivante:
http://www.moepp.gov.mk/default-MK.asp? ... 35A60DFD15
Il s'agit de la mise en place d'un outil pour appliquer une directive européenne sur un meilleur accès aux données liées à l'environnement.
Cette directive comprend un volet sur l'accès via un système qui assurerait un multilinguisme des sources.
Le FYROM souhaite s'engager dans cette démarche, voila pourquoi je voudrais avoir une traduction de l'article...
je l'ai trouvé par quelques mots clés...en slavomacédonien.
Arno
http://www.moepp.gov.mk/default-MK.asp? ... 35A60DFD15
Il s'agit de la mise en place d'un outil pour appliquer une directive européenne sur un meilleur accès aux données liées à l'environnement.
Cette directive comprend un volet sur l'accès via un système qui assurerait un multilinguisme des sources.
Le FYROM souhaite s'engager dans cette démarche, voila pourquoi je voudrais avoir une traduction de l'article...
je l'ai trouvé par quelques mots clés...en slavomacédonien.

Arno
Re: Traduction Macedonien
quand j'ai besoin d'aide en macédonien, j'vais parfois demander sur m-k-m-u-z-i-k-a (sans les tirets), bon c'est plutôt pour des chansons, mais peut-être pourras-tu obtenir de l'aide sur leur forum.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Traduction Macedonien
Bon j'ai envoyé sur le forum...mais vu les discours tenu...je suis pas certain qu'ils répondront forcément à ce que j'ai demandé.
Arno
Arno

Re: Traduction Macedonien
Alors, t'as eu une réponse? J'ai pas regardé les discours tenus dans le forum mais j'imagine un peu... j'espère au moins que t'as évité d'utiliser le mot "FYROM"arno wrote:Bon j'ai envoyé sur le forum...mais vu les discours tenu...je suis pas certain qu'ils répondront forcément à ce que j'ai demandé.
Arno

Tu as encore besoin de la traduction? je veux bien jeter un coup d'oeil mais c'est assez long...
Re: Traduction Macedonien
ça c'est toujours le problème, forum grec, macédonien ou bulgare... faut pas dire "macédonien" sur le grec et le bulgare, et pas dire fyrom,bulgare,macédoine grecque sur le macédonien 

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Traduction Macedonien
En fait, maintenant je n'ai plus vraiment besoin de cette traduction car j'y suis allé...
J'ai profité des quelques heures qui séparent ma maison de Skopje...
C'est vrai que FYROM, c'est pas trop à conseiller.
Sinon, je connais bien la situation...
Merci comme même...
J'ai profité des quelques heures qui séparent ma maison de Skopje...
C'est vrai que FYROM, c'est pas trop à conseiller.
Sinon, je connais bien la situation...
Merci comme même...