Bonjour.
Pouvez-vous m'aider à traduire ceci : (français vers italien)
Bonjour.
Je viens de recevevoir l'aspirateur pour piscine. Et je rencontre un problème. Au lieu d'avoir un tuyau de 792 cm il ne mesure que 640cm. J'espère que vous arrangerez ce problème.
Cordialement.
Meci de votre aide.
traduction français, italien
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction français, italien
Ceci rend assez bien le message français, sur un ton similaire.
Bongiorno,
Ho ricivuto l'aspiratore per piscina. Pero c'è un problema con il tubo: invece di avere un tubo di 792 cm, ho uno di 640 cm. Spero che possa risolvere questo problema il piú presto possibile.
Cordiali saluti.
Bongiorno,
Ho ricivuto l'aspiratore per piscina. Pero c'è un problema con il tubo: invece di avere un tubo di 792 cm, ho uno di 640 cm. Spero che possa risolvere questo problema il piú presto possibile.
Cordiali saluti.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: traduction français, italien
Je me permets d'ajouter deux microcorrections...damiro wrote:Bongiorno,
Ho ricevuto l'aspiratore per piscina. Pero c'è un problema con il tubo: invece di avere un tubo di 792 cm, ho uno di 640 cm. Spero che possa risolvere questo problema il più presto possibile.
Cordiali saluti.
Re: traduction français, italien
Ah oui, merci...
Attention, avec piu, tu vas relancer la polémique
Moi, j'alterne 

Attention, avec piu, tu vas relancer la polémique



Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: traduction français, italien
Ah bon ? Il existe également avec l'accent dans l'autre sens ?damiro wrote:Ah oui, merci...
Attention, avec piu, tu vas relancer la polémiqueMoi, j'alterne
अन्तः शून्यो बहिः शुन्यः शुन्यः कुम्भ इवांबरे।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
Re: traduction français, italien
Sur les sites italiens, on trouve un peu de tout... Et j'avais cru lire des posts sur ce sujet ici, mais je ne les trouve plus...


Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: traduction français, italien
c'est comme "perché", officiellement c'est un accent aigu mais beaucoup d'Italiens se trompent et mettent un accent grave perchè.
Je ne me fie pas du tout aux sites italiens, juste à la grammaire. Maintenant si la grammaire autorise l'accent aigu sur più, je ne le savais pas...
Je ne me fie pas du tout aux sites italiens, juste à la grammaire. Maintenant si la grammaire autorise l'accent aigu sur più, je ne le savais pas...
