salut tous !
j'aurais une petite phrase a faire traduire. le contexte, c'est qu'on a envoyé des ouvriers en Pologne et la facture doit etre aussi en polonais en plus du tcheque.
la phrase :
"nous vous facturons les travaux de soudure et de montage lors du prémontage et du montage d'équipements dans les locaux de la centrale électrique Belchatow - Pologne, selon le protocole daté du 31/03/2009"
et le texte original en tcheque :
"fakturujeme vám svářečské a montážní práce při předmontáží a montáží zařízení v areálu elektrárny Belchatow - Polsko, dle protokolu ze dne 31/03/2009"
merci d'avance !
(FRA > POL) Une courte phrase
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
(FRA > POL) Une courte phrase
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved