Traduction quelques mots turc à francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
lolaaa
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 20 Oct 2006 00:05

Traduction quelques mots turc à francais

Post by lolaaa »

Pouvez vous me dire ce que signifie "senin hatunlan", je ne trouve pas dans mon dictionnaire.

Et également "oglum eskisi gibi kolay degil Istanbulaya gitmek".
Et " yasemini len konuştuun mu hic"

je pense comprendre le sens global mais je ne veux pas me tromper!
Merci d'avance.
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: Traduction quelques mots turc à francais

Post by kaptan »

"senin hatunlan"
= avec ta femme (avec ta nana)
"oglum eskisi gibi kolay degil Istanbulaya gitmek".
= fiston, c'est pas aussi facile qu'avant d'aller à Istanbul
" yasemini len konuştuun mu hic"
= dis-donc, as-tu jamais parlé de Yasemin?
lolaaa
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 20 Oct 2006 00:05

Re: Traduction quelques mots turc à francais

Post by lolaaa »

Merci beaucoup pour cette rapidité en plus !
Mais le terme senin hatunlan est-il plutot "péjoratif" enfin je veux dire plus que ta femme n'est il pas un peu irrespectueux ?
Comme je ne le trouvais pas dans le dico...
Bises.
traducteur
Guest

Re: Traduction quelques mots turc à francais

Post by traducteur »

non non ce n'est pas péjoratif mais plutôt familier.
Serais-tu par hasard en train de farfouiller dans les sms reçus par ton mec hein??? :loljump: :loljump: :loljump:
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: Traduction quelques mots turc à francais

Post by kaptan »

ce n'est pas péjoratif mais un peu familier...ça se dit entre copains...
mery
Guest

Re: Traduction quelques mots turc à francais

Post by mery »

kaptan wrote:
"senin hatunlan"
= avec ta femme (avec ta nana)
"oglum eskisi gibi kolay degil Istanbulaya gitmek".
= fiston, c'est pas aussi facile qu'avant d'aller à Istanbul
" yasemini len konuştuun mu hic"
= dis-donc, as-tu jamais parlé de Yasemin?
mery anladiysam arap olayim... tùrkçé'n kitmi !!
Post Reply