métiers

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
bilou
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 03 Jun 2009 22:38

métiers

Post by bilou »

bonjour à tous.je souhaiterais pouvoir écrire et prononcer les métiers suivants dans toute les langues:
soudeur,meuleur,peintre,charpentier,magasinier,menuisier,technicien,serrurier,tuyauteur,conducteur à commande numérique.
merci d'avance .
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Re: métiers

Post by leelou »

En anglais

soudeur : Welder
meuleur : Meuler, c'est grind down, mais je ne sais pas comment on dit le métier
peintre : painter
charpentier : carpenter
magasinier : warehouseman
menuisier : Carpenter
technicien : technician
serrurier : locksmith
tuyauteur : pipefitter
conducteur à commande numérique : Déjà en francais c'est quoi ?


En romani lovara/kalderash:


charpentier, menuisier : kaštari, tišľari (le š seprononce CH)
peintre : ferbari
serrurier : kličinari, êkêtari ( č se prononce TCH)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Re: métiers

Post by LSF »

En espagnol :
soudeur : soldador
meuleur : molero (à confirmer)
peintre : pintor (de brocha gorda)
charpentier : carpintero
magasinier : almacenero
menuisier : ebanista
technicien : técnico
serrurier : cerrajero
tuyauteur : je ne sais pas : peut-être cañero ou tubero
conducteur à commande numérique : là non plus je ne sais pas : cela pourrait être conductor de máquinas con mando numérico (à confirmer)
User avatar
bilou
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 03 Jun 2009 22:38

Re: métiers

Post by bilou »

merci pour votre aide.
Le conducteur en question est un opérateur qui agit sur sa machine grace à une commande numérique(j'espère avoir été plus clair ,car c'était mon premier message).
Je n'ai pas trouvé non plus le mot anglais pour meuleur.
A bientôt dans d'autres langues.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: métiers

Post by kokoyaya »

bilou wrote:Je n'ai pas trouvé non plus le mot anglais pour meuleur.
Grinder, si on en croit grand dictionnaire.
User avatar
bilou
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 03 Jun 2009 22:38

Re: métiers

Post by bilou »

merci pour le lien et la définition.
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Re: métiers

Post by leelou »

bilou wrote: Le conducteur en question est un opérateur qui agit sur sa machine grace à une commande numérique
Un operateur machine quoi ?

En anglais, machine operator ;)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: métiers

Post by Manuela »

LSF wrote:En espagnol :
meuleur : molero (à confirmer)
tuyauteur : je ne sais pas : peut-être cañero ou tubero
conducteur à commande numérique : là non plus je ne sais pas : cela pourrait être conductor de máquinas con mando numérico (à confirmer)
:nono:

meuleur : afilador (pour les couteaux) / esmerilador (pour les métaux)
tuyauteur : fontanero (Espagne) / plomero (Amérique Latine) / gasfitero
conducteur à commande numérique : conductor de máquinas de mando digital
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Re: métiers

Post by Unsui »

Bonjour,

En finnois :
soudeur: hitsaaja
meuleur : ? mais meuleuse : hiomakone
en attendant mieux on peut utiliser la périphrase : hiomakoneen käyttäjä (utilisateur d'une meuleuse)
charpentier : kirvesmies
magasinier : varastomies
menuisier : puuseppä
technicien : teknikko
serrurier: lukkoseppä
tuyauteur : putkimies (= plombier, putki = tuyau)

conducteur : ajaja ou kuljettaja semblent les plus appropriés.
commande numérique : digitaalinen ohjaus, mais je ne connais pas le métier demandé.
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Re: métiers

Post by LSF »

LSF wrote:menuisier : ebanista
:-o Je croyais avoir écrit : menuisier : carpintero...
C'est mon clavier qui a des ratés, ma mémoire qui me joue des tours ou mes neurones qui ont bogué ?...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: métiers

Post by Manuela »

einh ??? De toutes façons, menuisier c'est "ebanista" lorsqu'il faut faire la différence avec "charpentier", alors...
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: métiers

Post by svernoux »

leelou wrote:
bilou wrote: Le conducteur en question est un opérateur qui agit sur sa machine grace à une commande numérique
Un operateur machine quoi ?

En anglais, machine operator ;)
Non, c'est plus que ça...
Je dirais NC operator, ou même CNC operator, qui est plus courant, mais je ne suis pas 100% sûre que ce soit la même chose...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply