Voici l'article qui me pose un problème; en effet je n'arrive pas à trouver de signification pour deux termes que je n'ai jamais vu auparavant et qui sont : puccio; ambula fritta
Si quelqu'un pouvait m'aider la dessus ce serait vraiment bienvenue.
http://digilander.libero.it/galatrorc/s ... cit_po.htm
Cordialement
Difficulté de traduction de deux mots d'un article [italien]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
Je ne sais pas l'Italiano, mais...
est-ce-que 'ambula fritta' pourrait se traduire par 'vendeur ambulant de plats frits'?
Encore une fois, je répète que je ne connais pas l'Italiano.
est-ce-que 'ambula fritta' pourrait se traduire par 'vendeur ambulant de plats frits'?
Encore une fois, je répète que je ne connais pas l'Italiano.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
- Jacques Salomé
- Margherita Calegari
- Membre / Member
- Posts: 33
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Milan, Italie
-
- Guest
Re: Difficulté de traduction de deux mots d'un article [ital
Puccio je crois plutot que ça vient de "petit" en dialecte (Sarde?)romain wrote:Voici l'article qui me pose un problème; en effet je n'arrive pas à trouver de signification pour deux termes que je n'ai jamais vu auparavant et qui sont : puccio; ambula fritta
Si quelqu'un pouvait m'aider la dessus ce serait vraiment bienvenue.
http://digilander.libero.it/galatrorc/s ... cit_po.htm
Cordialement
- Margherita Calegari
- Membre / Member
- Posts: 33
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Milan, Italie
margot wrote:
Puccio je crois plutot que ça vient de "petit" en dialecte (Sarde?)
Non, je confirme la version de Ann2 ; « pucciare » est un verbe qui signifie « tremper », « mettre dans qqch. de liquide » ; ce n’est pas de l’italien courant mais on l’utilise beaucoup ici dans le Nord-Ouest, qui est aussi la région de Mina.
Margherita

Hum.
J'assure que ce n'est pas du napolitain, ni du piémontais... Vous pouvez
trouver de plus amples renseignements sur la page demandée je crois.
Il sito qui.
trouver de plus amples renseignements sur la page demandée je crois.
Il sito qui.