francais-espagnol et vis versa
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
francais-espagnol et vis versa
bonjour,
je cherche la traduction exact française de l'expression "papi chulo"
et sinon je voudrais dire en espagnol:
Beau gosse,
Je m'en veux d'avoir fait ça,
Je t'aime bien,
je t'en veux énormément.
merci pour vos reponses
je cherche la traduction exact française de l'expression "papi chulo"
et sinon je voudrais dire en espagnol:
Beau gosse,
Je m'en veux d'avoir fait ça,
Je t'aime bien,
je t'en veux énormément.
merci pour vos reponses
Re: francais-espagnol et vis versa
Exacte, je ne sais pas...PL wrote:traduction exact française de l'expression "papi chulo"
Beau gosse = Guapo (ça, je maîtrise !)
Je m'en veux d'avoir fait ça = ... (trou de mémoire, désolée)
Je t'aime bien = me gustas (= tu me plaîs), te quiero bastante
je t'en veux énormément = te tengo rencor (à confirmer, je pense qu'il y a mieux)
kokoyaya, si tu peux faire des suggestions meilleures et surtout plus complètes...
A bientôt,

Re: francais-espagnol et vis versa
chulo veut dire tellement de choses que, hors contexte, je ne peux rien faire.PL wrote:je cherche la traduction exact française de l'expression "papi chulo"
Ojalá no lo haya hecho, estoy resentido contra mí por haberlo hecho (sans conviction)Je m'en veux d'avoir fait ça,
Re: francais-espagnol et vis versa
kokoyaya wrote:chulo veut dire tellement de choses que, hors contexte, je ne peux rien faire.PL wrote:je cherche la traduction exact française de l'expression "papi chulo"

-
- Guest
Re: francais-espagnol et vis versa
Je t'aime bien = me gustas (= tu me plaîs), te quiero bastante
Ou Me caes bien = dans le sens d'amitié
margot
Ou Me caes bien = dans le sens d'amitié
margot
-
- Guest
merci
je vous remercie pour votre aide.
déjà, je ne demande pas la traduction de "papi chulo" pour le titre de la chanson de Lorna, c'est juste que je l'ai croisé plusieurs fois. mot à mot cela donne papa craneur, un truc de ce genre mais je voudrais la traduction globale, enfin une expression équivalente et ça fait un bon moment que je bataille pour savoir.
en ce qui concerne : je m'en veux d'avoir fait ça, j'ai pu avoir comme réponse "me arrepiento de haber hecho esto" et je me demande si c'est juste, en principe, oui. et "je t'en veux" --> "estoy resentido contigo".
pour le reste, je n'ai pas d'autres réponses que les votres. En tout cas merci et si vous avez encore des propositions, je suis preneuse.
déjà, je ne demande pas la traduction de "papi chulo" pour le titre de la chanson de Lorna, c'est juste que je l'ai croisé plusieurs fois. mot à mot cela donne papa craneur, un truc de ce genre mais je voudrais la traduction globale, enfin une expression équivalente et ça fait un bon moment que je bataille pour savoir.
en ce qui concerne : je m'en veux d'avoir fait ça, j'ai pu avoir comme réponse "me arrepiento de haber hecho esto" et je me demande si c'est juste, en principe, oui. et "je t'en veux" --> "estoy resentido contigo".
pour le reste, je n'ai pas d'autres réponses que les votres. En tout cas merci et si vous avez encore des propositions, je suis preneuse.
-
- Guest
papi chulo
NB: ça ne doit pas avoir le meme sens partout: j'ai interrogé ce matin une amie péruvienne qui m'avait dit ce que j'avais repris (donc un sens complètement différent)!!!PL wrote: je ne demande pas la traduction de "papi chulo" pour le titre de la chanson de Lorna, c'est juste que je l'ai croisé plusieurs fois. mot à mot cela donne papa craneur, un truc de ce genre mais je voudrais la traduction globale, enfin une expression équivalente et ça fait un bon moment que je bataille pour savoir.
Pour moi aussi papi c'était papa, mais elle m'a dit qu'ils l'utilisent aussi pour désigner un petit ami, un grand pote
Histoire à suivre...
-
- Guest
Re: papi chulo
suite:ann2 wrote:NB: ça ne doit pas avoir le meme sens partout: j'ai interrogé ce matin une amie péruvienne qui m'avait dit ce que j'avais repris (donc un sens complètement différent)!!!PL wrote: je ne demande pas la traduction de "papi chulo" pour le titre de la chanson de Lorna, c'est juste que je l'ai croisé plusieurs fois. mot à mot cela donne papa craneur, un truc de ce genre mais je voudrais la traduction globale, enfin une expression équivalente et ça fait un bon moment que je bataille pour savoir.
Pour moi aussi papi c'était papa, mais elle m'a dit qu'ils l'utilisent aussi pour désigner un petit ami, un grand pote
Histoire à suivre...
la Real Academia

dit que chulo veut dire "Individuo de las clases populares de Madrid, que se distinguía por cierta afectación y guapeza en el traje y en el modo de conducirse" donc en espagnol d'Espagne ou de Madrid ça a surement le sens que tu dis mais...
"3. adj. Lindo, bonito, gracioso.
4. adj. Guat., Hond., Méx. y P. Rico. guapo (ǁ bien parecido). "
sens différent donc pour nos amis d'amérique
je respire
-
- Guest
bonsoir!
J'y vais même si c'est trop tard.
Beau gosse-Chico guapo
Je m'en veux d'avoir fait ça-Me pesa haber hecho esto.
Je t'aime bien-Me caes bien
Je t'en veux énormément-Estoy muy resentido contra tí.
En ce qui concerne "Papi Chulo" j'ai trouvé "Beau mec" avec la traduction de la chanson: http://forum.bestofparoles.com/viewtopic.php?t=796
Carmen
J'y vais même si c'est trop tard.
Beau gosse-Chico guapo
Je m'en veux d'avoir fait ça-Me pesa haber hecho esto.
Je t'aime bien-Me caes bien
Je t'en veux énormément-Estoy muy resentido contra tí.
En ce qui concerne "Papi Chulo" j'ai trouvé "Beau mec" avec la traduction de la chanson: http://forum.bestofparoles.com/viewtopic.php?t=796
Carmen

-
- Guest