francais-espagnol et vis versa

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

PL
Guest

francais-espagnol et vis versa

Post by PL »

bonjour,

je cherche la traduction exact française de l'expression "papi chulo"

et sinon je voudrais dire en espagnol:

Beau gosse,
Je m'en veux d'avoir fait ça,
Je t'aime bien,
je t'en veux énormément.

merci pour vos reponses
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Re: francais-espagnol et vis versa

Post by Soleil »

PL wrote:traduction exact française de l'expression "papi chulo"
Exacte, je ne sais pas...

Beau gosse = Guapo (ça, je maîtrise !)
Je m'en veux d'avoir fait ça = ... (trou de mémoire, désolée)
Je t'aime bien = me gustas (= tu me plaîs), te quiero bastante
je t'en veux énormément = te tengo rencor (à confirmer, je pense qu'il y a mieux)

kokoyaya, si tu peux faire des suggestions meilleures et surtout plus complètes...

A bientôt,
:hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: francais-espagnol et vis versa

Post by kokoyaya »

PL wrote:je cherche la traduction exact française de l'expression "papi chulo"
chulo veut dire tellement de choses que, hors contexte, je ne peux rien faire.
Je m'en veux d'avoir fait ça,
Ojalá no lo haya hecho, estoy resentido contra mí por haberlo hecho (sans conviction)
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

kokoyaya, je suppose que "papi chulo" est ici le titre de la chanson de Lorna, qui a apparemment cartonné dans les hit-parades

Geoffrey
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

:hello:
je m'en veux c'est peut-etre plus "lo siento"

eres mi papi chulo = tu es mon petit chéri (pour quelqu'un qu'on aime beaucoup) / tu es mon copain / j't'aime beaucoup
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: francais-espagnol et vis versa

Post by ann »

kokoyaya wrote:
PL wrote:je cherche la traduction exact française de l'expression "papi chulo"
chulo veut dire tellement de choses que, hors contexte, je ne peux rien faire.
:confused: j'ai bien rigolé en lisant la phrase parce que je pensais en italien où ce qui se prononce "chulo" veut dire "je baise"
Guest
Guest

Re: francais-espagnol et vis versa

Post by Guest »

Je t'aime bien = me gustas (= tu me plaîs), te quiero bastante



Ou Me caes bien = dans le sens d'amitié

margot
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ah oui, j'avais complètement oublié me caes bien. Bravo :)
PL
Guest

merci

Post by PL »

je vous remercie pour votre aide.

déjà, je ne demande pas la traduction de "papi chulo" pour le titre de la chanson de Lorna, c'est juste que je l'ai croisé plusieurs fois. mot à mot cela donne papa craneur, un truc de ce genre mais je voudrais la traduction globale, enfin une expression équivalente et ça fait un bon moment que je bataille pour savoir.

en ce qui concerne : je m'en veux d'avoir fait ça, j'ai pu avoir comme réponse "me arrepiento de haber hecho esto" et je me demande si c'est juste, en principe, oui. et "je t'en veux" --> "estoy resentido contigo".

pour le reste, je n'ai pas d'autres réponses que les votres. En tout cas merci et si vous avez encore des propositions, je suis preneuse.
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

Désolé :confused:

J'avais cru, parce qu'on l'entend beaucoup récemment. Au temps pour moi.

Geoffrey
ann2
Guest

papi chulo

Post by ann2 »

PL wrote: je ne demande pas la traduction de "papi chulo" pour le titre de la chanson de Lorna, c'est juste que je l'ai croisé plusieurs fois. mot à mot cela donne papa craneur, un truc de ce genre mais je voudrais la traduction globale, enfin une expression équivalente et ça fait un bon moment que je bataille pour savoir.
NB: ça ne doit pas avoir le meme sens partout: j'ai interrogé ce matin une amie péruvienne qui m'avait dit ce que j'avais repris (donc un sens complètement différent)!!!
Pour moi aussi papi c'était papa, mais elle m'a dit qu'ils l'utilisent aussi pour désigner un petit ami, un grand pote
Histoire à suivre...
ann2
Guest

Re: papi chulo

Post by ann2 »

ann2 wrote:
PL wrote: je ne demande pas la traduction de "papi chulo" pour le titre de la chanson de Lorna, c'est juste que je l'ai croisé plusieurs fois. mot à mot cela donne papa craneur, un truc de ce genre mais je voudrais la traduction globale, enfin une expression équivalente et ça fait un bon moment que je bataille pour savoir.
NB: ça ne doit pas avoir le meme sens partout: j'ai interrogé ce matin une amie péruvienne qui m'avait dit ce que j'avais repris (donc un sens complètement différent)!!!
Pour moi aussi papi c'était papa, mais elle m'a dit qu'ils l'utilisent aussi pour désigner un petit ami, un grand pote
Histoire à suivre...
suite:
la Real Academia :god: (com d'ab)
dit que chulo veut dire "Individuo de las clases populares de Madrid, que se distinguía por cierta afectación y guapeza en el traje y en el modo de conducirse" donc en espagnol d'Espagne ou de Madrid ça a surement le sens que tu dis mais...
"3. adj. Lindo, bonito, gracioso.
4. adj. Guat., Hond., Méx. y P. Rico. guapo (ǁ bien parecido). "
sens différent donc pour nos amis d'amérique
je respire
Carmen -D
Guest

Post by Carmen -D »

bonsoir!

J'y vais même si c'est trop tard.

Beau gosse-Chico guapo
Je m'en veux d'avoir fait ça-Me pesa haber hecho esto.
Je t'aime bien-Me caes bien
Je t'en veux énormément-Estoy muy resentido contra tí.
En ce qui concerne "Papi Chulo" j'ai trouvé "Beau mec" avec la traduction de la chanson: http://forum.bestofparoles.com/viewtopic.php?t=796

Carmen :hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Carmen -D wrote:J'y vais même si c'est trop tard.
Il n'est jamais trop tard : si la personne qui a commencé ce sujet n'en a plus besoin, nous nous abreuverons sans limite à la fontaine de la connaissance :)
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

kokoyaya wrote:
Carmen -D wrote:J'y vais même si c'est trop tard.
Il n'est jamais trop tard : si la personne qui a commencé ce sujet n'en a plus besoin, nous nous abreuverons sans limite à la fontaine de la connaissance :)
Merci c'est sympa :drink:
Carmen
Post Reply